Employment in parastatal organisations has not shown significant increase. |
Занятость в полугосударственных организациях существенно не растет. |
Uruguay is a country with a concentrated epidemic typology, but prevalence is on the increase. |
Уругвай является страной с концентрированной эпидемической типологией, однако, уровень распространения заболевания растет. |
Achieving gender parity remains a challenge, but successes are on the increase, including in Chad, Pakistan and Yemen. |
Достижение гендерного равноправия по-прежнему представляет собой сложную задачу, однако число успешных решений растет, в том числе в Йемене, Пакистане и Чаде. |
She stated that 18 per cent of all mutilations were performed by medical practitioners, and that this number was on the increase. |
Она сказала, что 18% всех операций проводятся дипломированными медицинскими работниками и что эта цифра растет. |
Although the relevant institutions admit to not computing statistics in this regard, reported cases are emerging and on the increase. |
Хотя соответствующие учреждения признают, что они не ведут сбора и обработки статистических данных по этим вопросам, зарегистрированы случаи такого рода, число которых растет. |
With the exception of technical disciplines and agriculture, female participation in higher education has showed a steady or a stable increase over the years. |
По всем дисциплинам, за исключением технических наук и сельского хозяйства, доля девушек, обучающихся в вузах, с годами неуклонно растет. |
The statistics on graduates from general education schools, vocational schools and higher educational institutions in 2003 show a steady increase in the proportion of women compared to 1995. |
Анализируя данные о выпуске из общеобразовательных школ, из профессиональных училищ, из высших учебных заведений в 2003 году сравнительно с 1995 годом, видно, что в процентном отношении к мужчинам число женщин неуклонно растет. |
In fact, while that trend is declining, there is an increase in the number of conditions linked to aid. |
Хотя эта тенденция и идет на убыль, растет число предварительных условий, связанных с предоставлением помощи. |
Indeed, the security dimension of climate change has attracted increasing international attention during past years, and there is developing research that environmental disturbances may increase flows of refugees fleeing persecution. |
Безусловно, аспект изменения климата, связанный с безопасностью, в последние годы привлекает все большее внимание со стороны международного сообщества; при этом растет объем научных данных, показывающих, что экологические проблемы могут обусловить увеличение числа беженцев, стремящихся избежать преследований. |
Estimates suggest that global demand for private contract security services is increasing and will increase 7.4 per cent annually to $244 billion in 2016. |
По оценкам, глобальный спрос на частные контрактные службы безопасности растет и будет увеличиваться на 7,4 процента в год, достигнув 244 млрд. долл. США в 2016 году. |
The presence of institutional investors in developing countries has, however, been growing, and could potentially increase resources available for long-term investment in sustainable development. |
Присутствие институциональных инвесторов в развивающихся странах, однако, растет и потенциально может увеличить объем ресурсов, имеющихся для целей долгосрочных инвестиций в сфере устойчивого развития. |
The transmission capacity required on these networks will increase as more users are connected to broadband services, as will the costs of the national backbone network. |
Пропускная способность, необходимая для работы этих сетей, будет увеличиваться по мере того, как растет число пользователей, подключенных к услугам на базе широкополосных технологий, что будет сопровождаться увеличением стоимости национальной магистральной сети. |
This demonstrates an increase since 2012, and the number of instances has only been rising. |
Это свидетельствует об увеличении соответствующего показателя по сравнению с 2012 годом, и количество таких случаев только растет. |
With the increase in security risks, troop-contributing countries are under pressure to provide information to their contingents, sometimes independently of the peacekeeping operation. |
Поскольку число угроз для безопасности растет, страны, предоставляющие войска, вынуждены давать более полную информацию своим контингентам, причем иногда это делается независимо от структур, участвующих в операции по поддержанию мира. |
In addition, the increase in liquefaction capacity has also brought an increase in the trade of liquefied natural gas, which makes it more cost-effective to transport natural gas over long distances where pipelines do not exist. |
Кроме того, с увеличением объемов сжижения растет торговля сжиженным природным газом, что делает более эффективным с точки зрения затрат транспортировку природного газа на большие расстояния там, где трубопроводы не существуют. |
However, with the continued increase in the number of army units and insufficient offers of operational mentoring liaison teams to meet this expansion, it is projected that the shortfall of teams will increase by December 2009. |
Однако, поскольку численность армейских формирований постоянно растет, а предложений о направлении групп для удовлетворения потребностей, возникающих в связи с таким расширением, поступает недостаточно, ожидается, что к декабрю 2009 года нехватка таких групп еще более обострится. |
The number of convictions for acts of racism was continually increasing, but that trend was related more to a better grasp of the phenomenon and a significant increase in the number of complaints lodged than to an increase in racist acts. |
Число выносимых приговоров за акты расизма постоянно растет, однако эта тенденция связана скорее не с ростом деяний расистского характера, а с лучшим пониманием этого феномена и существенным увеличением числа подаваемых жалоб. |
While reliable data do not exist for most parts of Africa, experts report an increase in the use of opioids there. |
Хотя в отношении большинства районов Африки достоверных данных не имеется, эксперты сообщают о том, что, по их мнению, потребление опиоидов там растет. |
In developing countries where unskilled labour is abundant, the demand for unskilled workers increases with rising trade, since exports of goods that use this factor more intensively increase while imports of products that use skilled labour more intensively increase. |
В развивающихся странах, где в неквалифицированной рабочей силе недостатка не наблюдается, спрос на нее повышается с увеличением объемов торговли, поскольку при этом растет экспорт товаров, в производстве которых более интенсивно используется именно этот фактор, и импорт продукции, где активнее применяется квалифицированный труд. |
Studies show that the rate of increase in the proportion of women in high positions has been very slow and that at the current rate of increase, in most developed countries, it will be 475 years before women reach equality with men as senior managers. |
Как показывают исследования, доля женщин на высших должностях растет крайне медленными темпами и при нынешних темпах роста в большинстве развитых стран женщинам потребуется 475 лет для того, чтобы добиться равенства с мужчинами на старших руководящих постах. |
Unemployment was on the increase and many people had no choice but to leave the island. |
Безработица растет, и у многих нет иного выбора, кроме как уехать с родного острова. |
It seems to be on the increase as a global phenomenon, although it is not easy to document it. |
Судя по всему, она растет в общемировом масштабе, хотя это нелегко подтвердить документально. |
The number of assaults committed against the Gypsy population in the Czech Republic is on the increase. |
Число нападений на цыган растет и в Чешской Республике. |
We feel alone when we see the drug consumption rates increase in countries that request our help to defeat a problem whose origins and consequences concern all of us. |
Мы чувствуем себя одинокими, когда видим, как растет потребление наркотиков в странах, которые просят нас о помощи в решении проблемы, причины и последствия которой затрагивают всех нас. |
During the past five years, there had been a regular increase in the number of police officers belonging to minorities as a result of an effective information campaign. |
На протяжении пяти последних лет число полицейских, принадлежащих к этим меньшинствам, постоянно растет, что объясняется эффективной информационной кампанией. |