It is recognized that there is an increase in the number of corporate governance accolades, awards, ratings, rankings and even corporate governance stock market indexes where constituents are selected on the basis of good practices in corporate governance. |
Нельзя не признать, что сегодня растет число поощрений, наград, рейтингов и рэнкингов, поощряющих хорошее корпоративное управление, и даже таких биржевых индексов, в которые компании включаются по принципу качества их корпоративного управления. |
There is a continued increase in the level of holdings of the Myanmar Kyat, which, while not officially designated as an accumulating currency, grew from an equivalent total of $1.6 million to $2.8 million over the course of 1993. |
Кроме того, постоянно растет сумма поступлений в мьянмских кьятах (эта валюта официально не относится к категории накопленных валютных средств), которая выросла с суммы, эквивалентной 1,6 млн. долл. США, до 2,8 млн. долл. США в течение 1993 года. |
Legislative authority: Persistent ideologies and patriarchal values which limit women's participation have been weakened with the gradual increase in the number of women in the legislature; women account for 18.5 per cent of office-holders and alternates. |
Постепенно преодолеваются сохранившиеся в этой области идеологические стереотипы патриархального общества, которые ограничивают женщинам доступ к органам власти, и вместе с тем растет участие женщин в работе структур законодательной власти, где они составляют 18,5 процента, занимая посты депутатов и их заместителей. |
Regarding COICOP12 "Miscellaneous goods and services" the changes of the relative structures of the CPI and ISB in time show that they move in different directions - the relative expenditures in ISB increase while those of the CPI decrease and in 2004 both shares have close values. |
Что касается КИПЦ12 ("различные товары и услуги"), то изменения в относительной структуре ИПЦ и ИМК во времени свидетельствуют об их противоположной направленности: относительная доля этих расходов в ИМК растет, а в ИПЦ снижается, и в 2004 году они практически сравнялись. |
The situation was especially acute in the severely degraded areas of the former nuclear test site of Semipalatinsk and the Aral Sea, where there was an increase in the number of women suffering from anaemia as well as respiratory and diarrhoeal infections. |
Особенно острая ситуация сложилась в сильно пострадавших районах бывшего Семипалатинского полигона ядерных испытаний и Аральского моря, где растет число женщин, страдающих от анемии, а также от респираторных и диарейных инфекционных заболеваний. |
At the same time we are seeing an increase in the number of descendents of migrants who themselves arrived originally in the immigration waves of the 60s and 90s, so the total number of people having an immigration background remains largely unchanged. |
В то же время, растет число выходцев мигрантов, приехавших в страну на волнах иммиграции 60-х и 90-х годов, так что общая численность населения, имеющего иммигрантские корни, практически не изменилась. |
Malaria has been on the increase, with the affected population index rising from 11 per 1,000 in 1993 to 12 in 1995. |
Растет заболеваемость малярией: в 1993 году этот показатель составлял 11 человек на 1000 жителей страны, а в 1995 году он достиг уже 12 человек на 1000 жителей. |
There has also been an increase in funding for malaria control, both at bilateral and multilateral levels, particularly through the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria. |
Растет также объем финансовых средств, выделяемых на борьбу с малярией на двустороннем и многостороннем уровнях, особенно через посредство Глобального фонда для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией. |
Since the true value of long-term assets is so hard to estimate, it is human nature to focus on the rate of increase in their observed prices, and to allow one's attention to become fixated on these assets just as their value is increasing very fast. |
Поскольку истинную ценность долгосрочных активов слишком сложно оценить, то по своей человеческой природе люди концентрируются на наблюдаемых сейчас темпах прироста их цены, и по этой же причине позволяют своему вниманию фиксироваться на этих активах просто потому, что их цена растет слишком быстро. |
Spare parts for kidney dialysis equipment are being delivered late; hence the increase in the number of breakdowns and consequently in the cost of dialysis to the health service budget. |
Запасные части к аппаратам для почечного диализа поставляются с задержками, в результате чего множится число случаев поломки аппаратов и, следовательно, растет стоимость диализа, что ложится дополнительным бременем на бюджет службы здравоохранения. |
The number of customers is steadily increasing: from 40,175 in 1990 to 56,000 in 1995 - a 39% increase. |
Число абонентов непрерывно растет; оно увеличилось с 40175 человек в 1990 году до 56000 человек в 1995 году, т.е. на 39%. |
Governments are increasingly limited in setting both the forms and rates of tax; at the same time, tax avoidance and tax evasion are on the increase. |
Возможности правительств по определению как форм, так и ставок налогов все более сужаются; в то же время растет число случаев ухода от налогов и уклонения от уплаты от налогов. |
The number of women elected as commune/sangkat councillors has increased: currently, there are 1,717 female commune/sangkat councillors, an increase of 652 between commune/sangkat elections. |
Растет число женщин, избранных советниками общин/санкатов: в настоящее время 1717 женщин избраны советниками общин/санкатов, т.е. на 652 женщины больше по сравнению с предыдущими выборами на уровне общин/санкатов. |
The number of children removed from their parents with or without the deprivation of parental rights is also on the increase, as is the number of children rejected by their own parents. |
Растет и количество детей, отобранных у родителей с лишением и без лишения их родительских прав, а также детей, от которых отказались сами родители. |
Since the true value of long-term assets is so hard to estimate, it is human nature to focus on the rate of increase in their observed prices, and to allow one's attention to become fixated on these assets just as their value is increasing very fast. |
Поскольку истинную ценность долгосрочных активов слишком сложно оценить, то по своей человеческой природе люди концентрируются на наблюдаемых сейчас темпах прироста их цены, и по этой же причине позволяют своему вниманию фиксироваться на этих активах просто потому, что их цена растет слишком быстро. |
When a character completes exploration quests or simply comes across these hidden landmarks, the character's exploration level will increase, and as they level up, the character will gain Ability Points, and access to new exploration quests. |
Когда персонаж завершает исследовательский квест или даже пересекает некий скрытый ориентир, его исследовательский уровень растет, как и базовый: персонаж получит АР и доступ к новым исследовательским навыкам. |
There has been a gradual increase in women's representation in the UK's regular forces, increasing from 8.2, in 1999, to 9.7 percent, in 2002, for officer-levels and from 7.6 to 7.9 percent for other ranks, during the same period. |
Численность женщин в регулярных вооруженных силах Соединенного Королевства постепенно растет, и их доля среди офицеров увеличилась с 8,2 процента в 1999 году до 9,7 процента в 2002 году, и за тот же период этот показатель для военнослужащих других званий повысился с 7,6 до 7,9 процента. |
The result has been an increase in the incidence of homelessness. |
В результате растет число бездомных. |
Over the past few years the centre had faced new challenges, however, as the local conference industry had become increasingly competitive, and the increase in the centre's utilization rate might not realistically be sustainable over the next few years. |
Однако в последние несколько лет центр сталкивался с новыми проблемами, поскольку растет конкуренция со стороны местной конференц-индустрии, и в последующие несколько лет повышение коэффициента использования центра, по-видимому, не является реально достижимым. |
Agricultural production has increased, with crop production increasing from 353.4 thousand metric tons in 2008 to 355.8 thousand metric tons in 2010, and an expected increase to 366.5 thousand metric tons in 2011. |
Растет сельскохозяйственное производство: объем продукции растениеводства увеличился с 353,4 тыс. метрических тонн в 2008 году до 355,8 тыс. метрических тонн в 2010 году, и ожидается его рост до 366,5 тыс. метрических тонн в 2011 году. |
Indeed, the increasingly devastating effects of disasters are due to a real increase in the number of natural events and to the increased exposure and vulnerability of populations to the destructive effects of disasters. |
Да, стихийные бедствия становятся все более разрушительными, поскольку число их растет, а население становится все более беззащитным и уязвимым перед лицом их опустошительных последствий. |