The demand for library services is growing in step with the improvement of the people's standard of education, which has led to a steady increase in the number of users of libraries and in the technical resources available. |
С повышением уровня образования населения растет спрос на библиографическую информацию, что обусловило неуклонный рост числа пользователей библиотек, а также их техническое обеспечение. |
While there is still a lack of reliable data on irregular migration, anecdotal evidence suggests that movements are on the rise, and that there has been an increase in smuggling and trafficking of undocumented migrants. |
Хотя достоверные сведения о незаконной миграции отсутствуют, по некоторым данным, сила миграционных потоков нарастает, а число случаев незаконного вывоза нелегальных мигрантов и торговли ими растет. |
While higher import levels seem to reduce employment in import-competing sectors, an important question is whether employment rises in sectors that increase exports. |
Хотя более высокий уровень импорта, по всей видимости, ведет к снижению занятости в некоторых конкурирующих с импортной продукцией секторах, важный вопрос заключается в том, растет ли занятость в секторах, наращивающих поставки на экспорт. |
In fact, there has been an increase in the negative portrayal of women in the media. |
Более того, в средствах массовой информации растет количество материалов, негативно изображающих женщин. |
The absence of an effective system for the administration of justice has led to an increase in private dispute resolution and oftentimes divination. |
Вследствие отсутствия эффективной системы отправления правосудия растет число случаев, когда споры разрешаются в частном порядке и, иногда, с помощью ворожбы. |
And so many of these diseases, like asthma and certain kinds of cancers, are on the increase around places where our filthy toxic waste is dumped. |
И что количество заболеваний (в том числе случаи астмы и определенных видов рака) растет в тех местах, где устраиваются захоронения токсичных отходов. |
Mr. Pirimkulov (Uzbekistan) said that there had been a gradual increase in the number of women in the judicial, legislative and executive branches of government. |
Г-н Пиримкулов (Узбекистан) говорит, что число женщин, представленных в судебной, законодательной и исполнительной ветвях государственной власти, постепенно растет. |
This is reflected in the sediment core profiles, with no occurrence before this date, and an increase in levels after, with a levelling off in more recent years. |
Это отражается в профиле осадочного керна, в котором данное вещество отсутствует до указанной даты, затем его содержание растет и постепенно уменьшается в последние годы. |
Following a decline through the late 1990s, there was a steady increase in the number of internally displaced persons due to conflict, with recent estimates for 2013 surpassing the previously noted record numbers for 1994. |
В конце 1990-х годов наблюдалось снижение числа внутренне перемещенных лиц вследствие конфликта, однако с тех пор оно неизменно растет; согласно недавним оценкам за 2013 год, оно превысило вышеупомянутый рекордный уровень 1994 года. |
In comparison to Western European countries, there are still a small proportion of life companions in Hungary within the total number of permanent woman/man relationships but their number is on the increase. |
По сравнению с западноевропейскими странами в Венгрии доля сожительств в общей статистике постоянных союзов между женщиной и мужчиной по-прежнему мала, но их количество растет. |
Concrete proof of commitment to the Convention is particularly important, even if there has been an increase in the accession to the Convention. |
Особо важны конкретные доказательства приверженности Конвенции, даже при том, что количество присоединившихся к ней государств растет. |
However, the support given by the Department to Member States was changing because it was taking on a greater burden of work without an increase in resources. |
Однако Департамент не в состоянии обеспечивать прежнее качество поддержки, оказываемой государствам-членам, поскольку рабочая нагрузка на него растет, а объем имеющихся в его распоряжении ресурсов остается на прежнем уровне. |
The average proportion of total pollution generated by the transport sector has been declining across Europe but is increasing rapidly in the EECCA countries, affecting urban air quality and health and contributing to the increase in greenhouse gas emissions. |
Однако в странах ВЕКЦА загрязнение, вызванное транспортными средствами, быстро растет, ухудшая качество городского воздуха и состояние здоровья жителей, повышая эмиссию газов, способствующих созданию парникового эффекта. |
There is an overall increase in violence nationwide and this has led to increased public concern about such violence and commitment to introducing measures to prevent it. |
В обществе растет обеспокоенность в связи с масштабами насилия в стране, и становится все более очевидной необходимость принятия мер по борьбе с насилием. |
The further increase of the gravitational coefficient results in the sharp fall of the grain size and, starting from a certain g-force value, the grain size again slowly increases. |
Дальнейшее увеличение коэффициента гравитации приводит к резкому уменьшению крупности, и начиная с определенного значения перегрузки величина зерна вновь медленно растет. |
The demand for care for the victims of family violence has been growing steadily over the last ten years, registering an increase in 2007 of 96 per cent over the previous year - almost double. |
На протяжении 10 лет быстро растет число нуждающихся в помощи жертв бытового насилия: в 2007 году оно выросло по сравнению с предыдущим годом на 96%, т.е. почти удвоилось. |
Conflict and tension continue in Yemen's northern governorates, where the Houthi insurgency has managed to extend effective control over significant areas and where six wars have broken out since 2004; in the south, secession sentiments have been on the increase. |
Конфликтная ситуация и напряженность сохраняются в северных провинциях Йемена, где повстанцы движения «Аль-Хути» сумели установить эффективный контроль над значительными территориями и где с 2004 года было развязано шесть войн; на юге страны растет стремление к отделению. |
Its energy consumption is growing faster than that of other sectors and other regions, driven by a rapid increase in motorization and strong transport demand from economic development. |
Его энергопотребление растет быстрее, чем в других секторах и других регионах, что обуславливается быстрыми темпами автомобилизации и высоким спросом на транспортные услуги, обуславливаемым процессом экономического развития. |
With short-term unemployment currently at 4.2%, the inflation rate is indeed rising, and Krueger's research suggests that it will increase further in the months ahead. |
Так как краткосрочная безработица на нынешний момент составляет 4,2%, то инфляция действительно растет и исследование Крюгера предполагает, что она будет расти и дальше в ближайшие месяцы. |
The increase in the employment rate for women is also still too slow by comparison with the European average: |
Уровень занятости женского населения растет по-прежнему весьма медленно по сравнению со средним европейским уровнем. |
The web site has been welcomed by non-governmental organizations working with immigrants and refugees, public authorities and experts; there has been a significant increase in hits as it has become better known. |
Веб-страница была с энтузиазмом воспринята неправительственными организациями, работающими с иммигрантами и беженцами, государственными учреждениями и специалистами в данной области, причем количество ежедневных посещений Интернет-страницы непрерывно растет. |
A first assessment shows that the growth rate of exports from SEE to the EU has outpaced the increase in exports to the rest of the world. |
Первые оценки говорят о том, что экспорт из ЮВЕ в ЕС растет быстрее экспорта в остальные страны мира. |
Nonetheless, more people are increasingly willing to accept divorce due to the prevailing situation, where the number of legal separations and persons who opt to cohabit are on the increase. |
Тем не менее, все больше людей согласно принять развод в связи с существующей ситуацией, в которой растет число судебных разлучений и незарегистрированных браков. |
There has been a significant increase in the number of female-headed households, the majority of which are poor, with dependants young and old. |
Значительными темпами растет число возглавляемых женщинами домашних хозяйств, большинство из которых влачит нищенское существование и имеет в своем составе иждивенцев, молодых и старых. |
The number of such establishments in Russia is on the increase (368 in 1993,540 in 1996). |
В России растет количество негосударственных образовательных учреждений (368 - в 1993 году, 540 - в 1996 году). |