Английский - русский
Перевод слова Increase
Вариант перевода Растет

Примеры в контексте "Increase - Растет"

Примеры: Increase - Растет
There has also been a vast increase in the accidental introduction of exotic fish and plant species, partly as a result of increased shipping traffic, which routinely leads to the dumping of thousands of gallons of ballast water from one ocean into another. Кроме того, стремительно растет число случаев непреднамеренного привнесения экзотических видов рыб и растений в окружающую среду, отчасти в связи с повышенной интенсивностью морского судоходства, что регулярно приводит к сбросу тысяч галлонов балластных вод из одного океана в другой.
The number of ratifications of the newer treaties is increasing rapidly, representing a 59 % increase in treaty ratification over the last decade, which is extremely positive for the promotion and protection of human rights. Число ратификаций более новых договоров быстро растет, и в течение последнего десятилетия увеличилось на 59%, что крайне позитивно для поощрения и защиты прав человека.
A further substantial increase, of between 40 and 50 per cent, is expected over the next 40 years, driven by the need to feed the growing world population and by current trends in dietary lifestyles, with the increasing consumption of animal products. Другое значительное увеличение в пределах от 40 до 50 процентов ожидается в течение ближайших 40 лет; оно обусловлено необходимостью прокормить растущее население планеты и современными тенденциям в рационах питания, в которых растет потребление продуктов животного происхождения.
With "relative decoupling", production and consumption increases, but overall resource use and pollution increase at a slower rate than that at which the economy expands. При «относительном отмежевании» производство и потребление растет, но в целом потребление ресурсов и загрязнение нарастают более медленными темпами, чем рост экономики.
It is certainly the case that reports of crime, although on the increase, are increasing at a lower rate than they have during the past six years. Можно с уверенностью утверждать, что, несмотря на то что количество зарегистрированных преступлений растет, темпы этого роста являются более низкими, чем в прошлые шесть лет.
Cases involving unfair trading practices and consumer protection outnumber by far all the other cases, and have been on the increase since 1998. Число дел, связанных с недобросовестной торговой практикой и защитой прав потребителей, значительно превосходит число всех других дел и с 1998 года постоянно растет.
Although the security situation in Darfur has improved over the last year, the cumulative effect of the conflict has resulted in an ongoing increase in the number of war-affected civilians. Хотя в течение последнего года положение в Дарфуре в плане безопасности улучшилось, различные элементы конфликта в совокупности привели к тому, что в настоящее время растет число мирных граждан, пострадавших от войны.
We are convinced of the need to strengthen marine scientific research in coastal States and are therefore pleased at the evident increase in interest in this area. Мы убеждены, что необходимо активизировать усилия по проведению научных исследований в области морской среды в прибрежных государствах, и поэтому рады тому, что интерес к этой области растет.
Rather, there has been a continuous increase, apart from a minor decrease in 2004, in the number of cases raised with Governments concerning freedom of assembly. Напротив, число случаев, с которыми обращаются к правительствам в этой связи, непрерывно растет, если не считать незначительного сокращения в 2004 году.
Today, when the numbers of new companies increase every day, and development of the big businesses is rushing rapidly it is extremely important to regulate the terms for co existence of all the players. Сегодня, когда количество новых фирм растет не по дням, а по часам, а развитие крупных компаний ведется ускоренными темпами, необходимо регулировать правила сосуществования всех участников и игроков сферы бизнеса.
While mothers still take the majority of parental leave, there is a continuous - albeit slow - increase in fathers' share of parental leave. Хотя матери по-прежнему чаще мужчин пользуются родительским отпуском, растет, хотя и медленно, доля отцов, берущих родительский отпуск.
Workers in certain industries find their skills in higher demand as foreigners spend their increased dollar earnings, consumers benefit from lower prices, and shareholders and managers see their companies' profits increase. Рабочие в определенных отраслях промышленности убеждаются, что на их навыки существует более высокий спрос, по мере того как иностранцы тратят свои возросшие доходы в долларах, потребители получают прибыль от более низких цен, а акционеры и менеджеры видят, как растет прибыль их компаний.
And so many of these diseases, like asthma and certain kinds of cancers, are on the increase around places where our filthy toxic waste is dumped. И что количество заболеваний (в том числе случаи астмы и определенных видов рака) растет в тех местах, где устраиваются захоронения токсичных отходов.
There is also evidence to suggest that ethnic minority workers have moved into higher-level occupations over the past 20 years and there is a steady increase in the number taking up the challenges and opportunities of self-employment. Имеются также основания полагать, что за последние 20 лет рабочие из групп этнических меньшинств перешли на более квалифицированную работу и что постоянно растет число случаев работы не по найму.
It must be noted that large numbers of women suffer from HIV/AIDS and that the number of children born HIV positive is on the increase. Следует отметить, что большое число женщин инфицированы ВИЧ или больны СПИДом и что растет число детей, с самого рождения инфицированных ВИЧ.
As the number of academic institutions involved in climate change research grows, it is expected that cooperation, particularly at the regional and subregional level will also increase. Поскольку количество академических институтов, проводящих исследования в области изменения климата, растет, ожидается, что это сотрудничество, в частности на региональном и субрегиональном уровне, будет также расширяться.
In many ECE countries (including Western Europe), homelessness in the urban centres has been on the increase over the past decade, and this phenomenon is pronounced among some of the above-mentioned social groups. Во многих странах ЕЭК (включая Западную Европу) в последнее десятилетие растет количество бездомных в городских центрах, и эта тенденция наиболее четко проявляется среди некоторых из вышеупомянутых социальных групп.
In the previous reporting period, OIOS reported a significant increase in the scope of its activities, as well as resources, to assist the Secretary-General and Member States in their oversight of burgeoning peace operations. В предыдущем отчетном периоде УСВН сообщало о существенном расширении масштабов своей деятельности и увеличении объема ресурсов, выделенных на оказание Генеральному секретарю и государствам-членам помощи в надзоре за миротворческими операциями, число которых быстро растет.
Old age and survivors' benefits comprise the largest insurance branch at the NII and the numbers are rising, with a 3.8% increase in the number of old age benefit recipients. Пособия, которые получают достигшие пенсионного возраста лица и иждивенцы, составляют наибольшую часть пособий по страхованию в рамках СНС и их число растет, при условии увеличения на 3,8 процента числа тех, кто получает пенсию по старости.
Nevertheless, recent trends showed an increase in the number of women ambassadors and directors-general, and women were increasingly represented at all diplomatic levels. Вместе с тем последние тенденции показывают увеличение численности послов из числа женщин, в том числе женщин на должностях генеральных директоров, и число женщин неуклонно растет на всех дипломатических уровнях.
We note the increasing incidence of human atrocities, genocides, wars, poverty, terrorism, the emergence of HIV/AIDS, and an increase in malaria and tuberculosis. Мы отмечаем, что растет число случаев проявления человеческой жестокости, геноцида, войн, растут масштабы нищеты, терроризма, ВИЧ/СПИДа, а также малярии и туберкулеза.
Weariness with the war is spreading in the United States, where President Barack Obama finds it difficult to decide about an increase in troops, as demanded by his own generals. Усталость от войны растет в Соединенных Штатах, где президенту Бараку Обаме трудно решить вопрос об увеличении войск по требованию его собственных генералов.
Global opium seizures rose steadily, from 96 tons in 2002 to 506 tons in 2007, a fivefold increase over a period of five years. Общемировой объем изъятий опия стабильно растет: в 2002 году этот показатель составил 96 тонн, а в 2007 - 506 тонн, т.е.
With regard to social conditions, Djibouti is facing a serious health situation, with widely prevalent epidemic diseases. There are 3,000 new cases of tuberculosis every year, and malaria is on the increase. Что касается социальных условий, то в Джибути в настоящее время сложилось серьезное положение в области здравоохранения в связи с широким распространением эпидемических заболеваний; каждый год отмечается 3000 новых случаев заболевания туберкулезом, растет заболеваемость малярией.
At the same time, the increase in unit labour costs, by far the largest component of total cost, remains modest. Одновременно с этим удельная стоимость рабочей силы, которая в большинстве случаев является самым большим элементом расходов, по-прежнему растет умеренными темпами.