In that connection, his delegation welcomed the proposals to strengthen and centralize communications through the web site, rationalize information centres and improve the management of United Nations libraries. |
В связи с этим Сингапур приветствует предложения по укреплению и централизации коммуникаций посредством веб-сайта, по рационализации деятельности информационных центров и совершенствованию управления библиотеками Организации Объединенных Наций. |
Further work will be carried out to develop and improve the IP database, with the aim of facilitating browsing and search of information by the users. |
Будет проводиться дальнейшая работа по развитию и совершенствованию базы данных КП с целью упрощения процедур просмотра и поиска информации пользователями. |
The next phase of intervention should use participatory assessment, analysis and action to refine and improve IEC messages and specifically target behaviour change. |
На следующем этапе мероприятия необходимо провести оценку и анализ с привлечением широкого круга участников, принять практические меры по доработке и совершенствованию материалов ИОК и выработать конкретную установку на изменение поведения. |
These efforts improve health information systems and lead to a greater understanding of health issues from an indigenous perspective, all of which contributes to strengthening democratic institutions and promoting intercultural dialogue. |
Эти меры содействуют совершенствованию системы медицинской информации и ведут к лучшему пониманию вопросов здравоохранения с точки зрения удовлетворения потребностей коренных народов, что содействует укреплению демократических институтов и стимулированию межкультурного диалога. |
Several organizations noted that recent improvements in recruitment information systems might further improve their ability to identify suitably qualified female and underrepresented country candidates for consultancies. |
Ряд организаций отметили, что, благодаря недавно принятым мерам по совершенствованию информационных систем, предназначенных для комплектования кадров, возможно, упростится задача отбора квалифицированных кандидатов-женщин и кандидатов из недопредставленных стран для их найма в качестве консультантов. |
In this regard, we welcome UNMIK's efforts to further improve the operational environment for the police, including steps to establish confidence in the Kosovo northern municipalities. |
В этой связи мы приветствуем усилия МООНК по дальнейшему совершенствованию условий деятельности полиции, включая меры по установлению доверия в северных муниципалитетах Косово. |
Promote and improve regional trade agreements, foster interregional trade liberalisation, and harmonise rules of origin, tariffs and product standards; |
содействие заключению и совершенствованию региональных торговых соглашений, поощрение мер по либерализации межрегиональной торговли и согласование правил происхождения товаров, тарифов и технических стандартов; |
The secretariat was requested to further improve and expand this very valuable tool allowing on-line monitoring of the implementation of the AGTC and AGC infrastructure and performance standards at the national level. |
Секретариату было поручено продолжить работу по совершенствованию и расширению этого чрезвычайно ценного инструмента, обеспечивающего онлайновый мониторинг осуществления стандартов инфраструктуры и эффективности, предусмотренных в соглашениях СЛКП и СМЖЛ, на национальном уровне. |
Its primary objective is to promote the trade and export development of developing countries and improve their import operations and management, thus increasing their foreign exchange earnings. |
Главной задачей Центра является содействие развитию торговли и экспорта развивающихся стран, а также совершенствованию их импортных операций и регулирования импорта в целях увеличения валютных поступлений. |
And the Secretary-General has established a High-level Working Group on reform to recommend more extensive steps to restructure and improve United Nations operations. |
Генеральный секретарь также учредил Рабочую группу высокого уровня для вынесения рекомендаций относительно более решительных мер по перестройке и совершенствованию деятельности Организации Объединенных Наций. |
Welcoming the Committee's efforts to further improve its working methods by adopting concluding observations containing specific suggestions and recommendations, |
приветствуя усилия Комитета по дальнейшему совершенствованию методов своей работы с помощью практики утверждения заключительных замечаний, содержащих конкретные предложения и рекомендации, |
The Authority has also initiated measures to develop and improve lake traffic operations, and the training for the various groups of operators involved in transit transport. |
Орган также приступил к осуществлению мер по подготовке и совершенствованию операций, связанных с перевозкой грузов по озерам, а также начал профессиональное обучение различных групп операторов, участвующих в транзитных перевозках. |
Consideration shall be given to further improve GSP and other schemes for products of particular export interest to least-developed countries. |
Следует уделить внимание дальнейшему совершенствованию ВСП и других схем для товаров, представляющих особый экспортный интерес для наименее развитых стран; |
Efforts to establish and improve laws, administrative codes and the work of institutions dealing with children's rights, including juvenile justice systems, will expand. |
Будут расширены усилия по разработке и совершенствованию законодательной основы, административных кодексов и организации и совершенствованию работы учреждений, занимающихся правами детей, в том числе систем правосудия по делам несовершеннолетних. |
It should, however, be viewed and defined within the framework of the current effort to streamline and further improve the functioning of the Committee's machinery. |
Однако это положение следует рассматривать и определять в контексте нынешних усилий по упорядочению и дальнейшему совершенствованию функционирования органов Комитета. |
This has ensured that IPTF regions match those of the High Representative and should further improve the coordination of activities. |
Это обеспечивает соответствие регионов СМПС региональному делению, используемому Высоким представителем, и должно содействовать дальнейшему совершенствованию координации деятельности. |
(a) Practical measures to achieve coordination and improve liaison between law enforcement agencies of different States; |
а) практические меры по обеспечению координации и совершенствованию связи между правоохранительными органами различных государств; |
New initiatives were launched through national or regional pilot projects, and that experience helped to develop and improve the programmes. |
Новые инициативы реализуются в рамках национальных и региональных экспериментальных проектов, и накопленный таким образом опыт помогает развитию и совершенствованию программ. |
As a drive to further improve the health of the nation, including that of children, the Government now fully subsidizes primary health care in all clinics. |
В стремлении содействовать дальнейшему совершенствованию системы здравоохранения в стране, в том числе в отношении детей, правительство полностью субсидирует первичное медико-санитарное обслуживание во всех клиниках. |
We call upon the international community to continue its support for Guinea-Bissau in an effort to combat drug trafficking, create employment and improve infrastructure. |
Мы призываем международное сообщество продолжать поддерживать Гвинею-Бисау в деятельности по борьбе с наркооборотом, по созданию рабочих мест и по совершенствованию инфраструктуры. |
Pursue its effort to further improve the rate of audit certificates for the expenditure incurred by its implementing partners; |
Продолжать усилия по дальнейшему совершенствованию составления актов ревизии расходов, произведенных партнерами-исполнителями. |
The objective of the project is to help create an environment for increasing investment and economic growth by informing policies and practices that improve governance. |
Цель проекта заключается в том, чтобы создать условия для расширения инвестиций и роста экономики путем информирования о политике и практике, способствующих совершенствованию управления. |
This paper illustrates the proposals made by the GM to the AHWG to streamline and improve financial reporting under the UNCCD. |
В настоящем документе излагаются предложения по рационализации и совершенствованию финансовой отчетности в рамках КБОООН, представленные СРГ Глобальным механизмом. |
Several ministries had also signed an agreement to incorporate the gender perspective into their work and improve inter-institutional coordination on the implementation of the Domestic Violence Act. |
Ряд министерств также подписали соглашение по включению гендерной проблематики в свою деятельность и совершенствованию механизма межведомственной координации при выполнении Закона о бытовом насилии. |
These biodiversity projects represent important interventions to help improve the protection and preservation of the marine environment because sustainable use of the ecosystems provides the key to livelihoods and food security for coastal communities. |
Эти проекты биологического разнообразия представляют собой важные меры по совершенствованию механизмов защиты и сохранения морской среды, ибо устойчивое использование экосистем лежит в основе процветания и продовольственной безопасности прибрежных сообществ. |