Assistance to national Governments that helps improve energy policy, planning and management practices, including through energy economics analyses and use of resource assessment tools, which in turn supports the deployment of cleaner energy technologies |
Помощь национальным правительствам, способствующая совершенствованию энергетической политики, планирования и практики управления, в том числе через анализ экономики энергетики и применение механизмов оценки ресурсов, которые в свою очередь способствуют распространению более экологически чистых энергетических технологий |
In the belief that human rights education helped improve societies, it funded human rights education projects in Kosovo, Bosnia and Herzegovina and North Ossetia. |
Будучи убежденным в том, что просвещение по вопросам прав человека содействует совершенствованию общества, оно финансирует проекты в области просвещения по вопросам прав человека в Косове, Боснии и Герцеговине и Северной Осетии. |
The LEG also discussed and agreed that for the Asia region the use of national experts from countries that are well advanced, or that had completed their NAPAs, could provide practical experience on the NAPA process and improve the sharing of information between countries in the region. |
ГЭН также после обсуждения согласилась с тем, что для Азиатского региона использование национальных экспертов из стран, находящихся на продвинутом этапе или уже завершивших подготовку своих НПДА, может содействовать получению практического опыта о процессе подготовки НПДА и совершенствованию обмена информацией между странами региона. |
Such zones apparently have an impact on production and trade in the countries involved, and currently work has begun to check and improve the registration of the activities in the balance of payments and national accounts. |
Как представляется, такие зоны оказывают влияние на производство и торговлю в соответствующих странах, и в настоящее время начата работа по проверке и совершенствованию регистрации данной деятельности в платежном балансе и национальных счетах. |
Strategy: Promote and further develop legal and practical means to increase transparency, strengthen access to information and improve, promote and enhance public participation in processes leading to decision-making relating to the environment. |
Стратегия: обеспечивать и далее развивать правовые и практические средства по повышению транспарентности, укреплению доступа к информации и совершенствованию, обеспечению и повышению эффективности участия общественности в процессах, которые ведут к принятию решений, относящихся к окружающей среде. |
Australia welcomed indications that the rule of law is becoming an increasingly important tool in the protection of human rights in Russia and recommended to take steps to further improve judicial procedures to safeguard human rights. |
Австралия приветствовала признаки того, что верховенство права становится все более важным инструментом защиты прав человека в России, и рекомендовала предпринять шаги по дальнейшему совершенствованию судебных процедур в целях ограждения прав человека. |
93.56. Enhance and improve education, in particular by continuing to work towards the improvement of education through information technology (Bahrain); 93.57. |
93.56 предпринять дальнейшие шаги по совершенствованию и модернизации системы образования, в частности путем дальнейшего улучшения методов обучения с использованием информационных технологий (Бахрейн); |
The focus on primary education will improve the quality of education through better school management and implementation of strategies aimed at inclusion to ensure participation and retention of all children in the system. |
Акцент, который делается на развитие системы начального образования, позволит повысить качество образования, чему, в частности, будут способствовать меры по совершенствованию системы управления школами и осуществление стратегий, призванных обеспечить охват системой образования всех детей. |
As part of continued efforts to optimize the use of resources and improve the efficiency of business processes, including improved coordination, the Departments of Peacekeeping Operations, Field Support and Management collaborated on the completion of 10 business process improvement projects during the reporting period. |
В рамках по-прежнему предпринимаемых усилий по оптимальному использованию ресурсов и по повышению эффективности рабочих процессов, включая более эффективную координацию, департаменты операций по поддержанию мира, полевой поддержки и управлению сотрудничали в деле завершения 10 процентов проектов по совершенствованию рабочих процессов в течение отчетного периода. |
We recognize the many initiatives taken and processes under way to develop core principles and guidelines, update planning tools, conduct reviews and improve planning processes, as detailed by the Secretary-General in his report. |
Мы принимаем к сведению многочисленные инициативы, которые находятся в процессе реализации, и усилия по разработке основных принципов и руководящих указаний, приведению инструментов планирования в соответствие с современными требованиями, проведению обзоров и совершенствованию методики планирования, о чем подробно говорится в докладе Генерального секретаря. |
In the area of water conservation, the aim is to implement water-saving technologies, promote water conservation, adopt new irrigation technologies and methods, further implement the principles of integrated water resources management and improve the day-to-day management of water resources. |
В сфере водосбережения поставлены задачи по внедрению водосберегающих технологий, стимулированию водосбережения, внедрению новых технологий и методов полива, дальнейшему расширению принципов интегрированного управления водными ресурсами, совершенствованию оперативного управления водными ресурсами. |
At the same time that bilateral and regional processes may contribute to global migration governance, global governance may also improve regional and bilateral processes if States agree on global standards and practices and bring those to the regional or bilateral level. |
Двусторонние и региональные процессы могут внести вклад в управление миграцией на глобальном уровне; в то же время и управление на глобальном уровне может содействовать совершенствованию региональных и двусторонних процессов, если государства выработают согласованные глобальные нормы и практические меры и реализуют их на региональном или двустороннем уровне. |
The Local Government Reform Act 2014 provides for a wide-ranging programme of local government reform involving action to strengthen and improve the structures, functions, resources, operations and governance of the local system. |
Закон о реформировании органов местного самоуправления 2014 года предусматривает широкую программу реформ в области местного самоуправления, включая меры по укреплению и совершенствованию структур, функций, ресурсов, работы и методов управления в системе местных органов власти. |
Calls upon the organizations of the United Nations development system, within their organizational mandates, to further improve their institutional accountability mechanisms and to include intergovernmentally agreed gender-equality results and indicators in their strategic frameworks with a gender perspective; |
призывает организации системы развития Организации Объединенных Наций, действуя в рамках своих организационных мандатов, продолжать работу по совершенствованию своих механизмов институциональной подотчетности и включать согласованные на межправительственном уровне результаты в области обеспечения гендерного равенства и показатели, учитывающие гендерные аспекты, в свои стратегические рамочные программы; |
Commends the work undertaken by the Executive Board to consolidate and improve a broad range of standards and procedures, to simplify regulations relating to programmes of activities and to clarify timelines to be followed; |
высоко оценивает работу, проделанную Исполнительным советом по консолидации и совершенствованию широкого ряда стандартов и процедур, упрощению нормативных положений, касающихся программ деятельности, и уточнению сроков, подлежащих соблюдению; |
(e) It was important to pay more attention to the needs of Pacific island developing States and integrate them with the rest of Asia and improve connectivity in that regard, for instance through membership in APTA. |
ё) важно уделять повышенное внимание потребностям тихоокеанских островных развивающихся государств и их интеграции в экономику других стран Азии, а также совершенствованию коммуникационных возможностей в этом отношении, например за счет расширения членства в Азиатско-тихоокеанском торговом соглашении. |
UNICEF was also encouraged to strengthen internal controls and improve oversight, budget monitoring and programme management in country offices and to ensure compliance with policies and procedures for procurement and asset management. |
Кроме того, делегаты призвали ЮНИСЕФ к укреплению внутренних механизмов контроля и совершенствованию надзора, бюджетного контроля и программного управления в страновых отделениях, а также обеспечению соблюдения политики и процедур закупок и управления активами. |
The nine meetings convened by UNEP since March 1994 to provide a forum for convention secretariats to consider common areas of interest or concern highlight continuing UNEP efforts to identify programmatic synergies between the conventions and improve cooperation between convention secretariats and respective UNEP programmes. |
Девять встреч, организованные ЮНЕП с марта 1994 года для налаживания диалога между секретариатами конвенций по общей для них тематике и проблематике, являются ярким свидетельством продолжающихся усилий ЮНЕП по выявлению программного синергизма между конвенциями и совершенствованию сотрудничества между секретариатами конвенций и соответствующими программами ЮНЕП. |
That is why we should always keep in mind the interrelationship that exists between the current impasses in the work of the Security Council, on the one hand, and our efforts to expand the membership and improve the working methods of the Council, on the other. |
Именно поэтому нам необходимо постоянно помнить о взаимосвязи, существующей между нынешним тупиком в работе Совета Безопасности, с одной стороны, и нашими усилиями по расширению членского состава и совершенствованию методов работы Совета, с другой. |
Invites all Governments to disseminate relevant information, including outcome documents of summits and conferences related to the well-being of children, in order to raise parents' awareness and to help improve parenting practices; |
призывает все правительства распространять соответствующую информацию, в том числе материалы итоговых документов встреч на высшем уровне и конференций, связанных с благополучием детей, с тем чтобы повысить уровень информированности родителей и содействовать совершенствованию методов родительского воспитания; |
(a) Take determined actions to install, implement and steadily improve the broad new system of accountability and responsibility, which is essential to support proper functioning of the new performance appraisal system; |
а) принять решительные меры к созданию, внедрению и постоянному совершенствованию широкой новой системы подотчетности и ответственности, которая необходима для поддержания надлежащего функционирования новой системы служебной аттестации; |
To respond to the needs of a broader range of clients, UNOPS expects to develop service offerings that improve its partnership with other entities of the United Nations system, most notably the specialized agencies. The UNOPS clientele |
С целью расширения своих возможностей по удовлетворению запросов более широкого круга потребителей УОПООН предполагает разработать предложения по обслуживанию, которые служили бы совершенствованию его партнерских отношений с другими подразделениями системы Организации Объединенных Наций, особенно специализированными учреждениями. |
Mr. GORENAK stressed that every citizen had a right to file a complaint about police behaviour with the police themselves, the Ombudsman or the prosecutor; since 1990 there had been ongoing efforts to strengthen safeguards and improve mechanisms for the filing of complaints against the police. |
Г-н ГОРЕНАК подчеркивает, что каждый гражданин имеет право обращаться с жалобой на действия полиции в сами органы полиции, к Уполномоченному или работнику Прокуратуры; с 1990 года предпринимаются постоянные усилия по укреплению гарантий и совершенствованию механизмов подачи жалоб на действия полиции. |
(c) Ensure the highest level of transparency in the use of international funds, including those related to post-disaster assistance, and improve management procedures in the public sector; |
с) обеспечивать максимально высокий уровень транспарентности в использовании международных финансовых средств, включая средства, предоставляемые в целях ликвидации последствий стихийных бедствий, и способствовать совершенствованию процедур управления в государственном секторе; |
UNHCR also recommended the that Lao People's Democratic Republic continue efforts to modernize its birth registration system and improve access to remote locations, and evaluate if more steps were needed to ensure access to universal birth registration. |
УВКПЧ рекомендовало также Лаосской Народно-Демократической Республике продолжать работу по совершенствованию системы регистрации рождений и расширения доступа к удаленным населенным пунктам, и производить оценку необходимости принятия новых мер для обеспечения доступа к всеобщей регистрации рождений. |