The second phase of the project will maintain and improve the content of the filed module, based upon experience gathered in the field, as well as developing training in the use of the module. |
Второй этап этого проекта будет посвящен совершенствованию содержания полевого модуля на основе опыта работы на местах, а также налаживанию обучения работе с модулем. |
It was questioned whether the involvement of government statistical offices would prevent the reoccurrence of the misinformation and hype that were seen in the run-up to the dotcom bubble and if their involvement would improve forecasting. |
Был задан вопрос о том, способно ли участие в этой работе государственных статистических ведомств предотвратить рецидив дезинформации и беззастенчивой рекламы, наблюдавшихся перед кризисом в секторе Интернет-компаний, а также поможет ли их участие совершенствованию прогнозирования. |
The Committee agrees with the Board's view that funds and programmes should continue their efforts to harmonize their accounting treatment and procedures and further improve their internal controls with regard to nationally executed programmes (A/59/162, para. 36). |
Комитет согласен с мнением Комиссии о том, что фондам и программам следует продолжать их усилия по согласованию своих методов и процедур учета и дальнейшему совершенствованию своих механизмов внутреннего контроля, связанных с программами, осуществляемыми методом национального исполнения (А/59/162, пункт 36). |
In April, under the sponsorship of the Swedish Fellowship of Reconciliation and with the participation of the State and non-governmental organizations, a seminar was held in Managua, attended by foreign experts, to discuss and improve the draft. |
В апреле при спонсорской поддержке Шведского фонда примирения и при участии государства и неправительственных организаций в Манагуа был проведен семинар по экспертизе и совершенствованию законопроекта, в котором приняли участие и иностранные эксперты. |
The first area of importance is for the Committee to strengthen its capacity for analysis and research, and to implement and improve sanctions against Al Qaeda and the Taliban. |
Первой важной задачей Комитета является укрепление своих возможностей по проведению аналитической и исследовательской работы, а также осуществлению и совершенствованию санкций в отношении «Аль-Каиды» и движения «Талибан». |
The Agenda for Humanitarian Action adopted by the International Conference of the Red Cross and Red Crescent in December 2003 includes a goal and actions to "reduce the risk and impact of disasters and improve preparedness and response mechanisms". |
Программа гуманитарных действий, принятая Международной конференцией Красного Креста и Красного Полумесяца в декабре 2003 года, содержит цель и меры по "уменьшению риска и воздействия стихийных бедствий и совершенствованию механизмов готовности и принятия мер". |
Second, the international community and the United Nations should continue efforts to build equal international relations, and further improve the international system of law and institutions. |
Во-вторых, международному сообществу и Организации Объединенных Наций следует продолжать усилия по укреплению равноправных международных отношений и дальнейшему совершенствованию системы международного права и международных учреждений. |
UNDP is also researching market trends and practices in the commercial travel field and seeks to further improve its policies and practices in travel services administration in 2010. |
ПРООН также изучает рыночные тенденции и практику в области коммерческих пассажирских перевозок и стремится к дальнейшему совершенствованию в 2010 году своих правил и практики организации пассажирских перевозок. |
This shows the need for urgent and concerted action to introduce legislative reforms, strengthen our ability to detect violations and impose penalties, ensure adequate logistical and technological support, improve road infrastructure and, above all, make people aware of road safety. |
Это указывает на необходимость срочных и согласованных мер по проведению законодательных реформ, повышению нашей способности выявлять нарушения правил дорожного движения и наказывать нарушителей, созданию адекватной материально-технической базы, совершенствованию инфраструктуры автодорог и, прежде всего, просвещению общественности в вопросах безопасности дорожного движения. |
The Government instituted several measures to combat and reduce crime and violence in the society, maintain law and order, improve the administration and delivery of justice and ensure access to the justice system. |
Правительство осуществило ряд мер по борьбе с преступностью и сокращению масштабов насилия, по поддержанию законности и порядка, совершенствованию административного аппарата и органов правосудия и обеспечения доступа к судебной системе. |
A five-day workshop on "Research data management for women academicians", organized in Kenya by UNU-INRA, sought to help improve the leadership skills of female social scientists and academic staff working in the fields of natural and agricultural sciences. |
Задача пятидневного семинара на тему «Управление данными исследований в интересах женщин-преподавателей», организованного УООН-ИПРА в Кении, состояла в том, чтобы содействовать совершенствованию навыков руководства женщин-специалистов в области социальных наук и преподавательского состава, работающих в области естественных и сельскохозяйственных наук. |
UNDP submits the present report in compliance with the request contained in Executive Board decision 2008/17 (paragraph 10) regarding the annual report on evaluation, which is in line with ongoing UNDP efforts to further improve its use of evaluations to deliver better development results. |
ПРООН представляет настоящий доклад во исполнение просьбы, содержащейся в решении 2008/17 (пункт 10) Исполнительного совета по вопросу о годовом докладе об оценке, что соответствует предпринимаемым ПРООН усилиям по дальнейшему совершенствованию использования ею оценок в целях достижения более успешных результатов в области развития. |
Using the experience gained through continued efforts to further improve pre-trial and trial management as well as the judgement drafting process, reducing the time between initial appearance and judgement delivery while maintaining fair trial rights and the quality of judgements continues to be a priority. |
Первоочередное значение по-прежнему имеет использование опыта, накопленного в ходе непрерывных усилий по дальнейшему совершенствованию предварительного и судебного производства, а также процесса подготовки приговоров, сокращению времени между первой явкой и вынесением приговора и обеспечению прав на справедливое разбирательство и качества приговоров. |
The Committee's role was not to accuse anyone, but to try to identify the actual conditions in the country, and to make suggestions in order to help improve observance of the Convention. |
Роль Комитета состоит не в предъявлении обвинений, а в попытке выявления действительных условий в конкретной стране, а также в разработке предложений в целях содействия совершенствованию процесса соблюдения Конвенции. |
The recommendations of the ACABQ are very relevant and will not only assist UN-HABITAT in the implementation of the results-based budgeting process and will but also improve the analysis and monitoring of the work programme and its financial implications. |
Рекомендации ККАБВ весьма полезны; они не только облегчат ООН-Хабитат практику составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, но и будут способствовать совершенствованию анализа и мониторинга программы работы и ее финансовых последствий. |
80.16. Continue efforts to further improve the already existing solid institutional framework regarding the protection of human rights and fundamental freedoms, and share best practices in this field (Greece); |
80.16 продолжать усилия по дальнейшему совершенствованию уже существующих прочных институциональных рамок в области защиты прав человека и основных свобод и обмениваться передовым опытом в этой области (Греция); |
Likewise, States parties have an international responsibility to create and continuously improve statistical databases and the analysis of all forms of discrimination against women in general and against women belonging to specific vulnerable groups in particular. |
Аналогичным образом, на государства-участники возлагается международная ответственность по созданию и постоянному совершенствованию баз данных статистики и по анализу всех форм дискриминации в отношении женщин в целом и в отношении женщин, входящих в отдельные уязвимые группы, в частности. |
(e) Investing countries could provide financial assistance to help improve the agricultural production facilities of developing countries, such as in Africa, especially to address food security concerns; |
е) страны-инвесторы могли бы предоставить финансовое содействие, чтобы помочь совершенствованию объектов сельскохозяйственного производства развивающихся стран, например в Африке, прежде всего для решения проблем продовольственной безопасности; |
China supports efforts to continuously strengthen and improve relevant international legal mechanisms in the field of conventional arms control while addressing, in a balanced manner, both humanitarian concerns and legitimate security needs, so as to enhance international peace and security. |
Китай поддерживает усилия по дальнейшему укреплению и совершенствованию соответствующих международно-правовых механизмов в области контроля над обычными вооружениями, а также необходимость сбалансированного решения гуманитарных проблем и удовлетворения законных потребностей в безопасности для упрочения международного мира и безопасности. |
Invites Member States to strengthen their efforts to review and improve data collection tools in order to obtain an objective, scientific, balanced and transparent assessment of emerging trends in specific areas of crime; |
предлагает государствам-членам активизировать свои усилия по обзору и совершенствованию инструментария для сбора данных с целью получения объективной, научно обоснованной, сбалансированной и прозрачной оценки появляющихся тенденций в конкретных областях преступности; |
In that context, Croatia supports endeavours by the President of the Court to further streamline and improve the Court's core functions in order to expedite its proceedings and make its work more efficient. |
В этой связи Хорватия поддерживает усилия Председателя Суда по дальнейшему упорядочению его работы и совершенствованию основных функций Суда, для ускорения и повышения эффективности его деятельности. |
Jamaica also recognized the efforts made to combat human trafficking and improve victim protection mechanisms and to promote and protect civil and political rights, for example by reforming and guaranteeing the independence of the judiciary and providing human rights training to law enforcement officials. |
Ямайка также отметила усилия по борьбе с торговлей людьми и по совершенствованию механизмов защиты жертв, а также по поощрению и защите гражданских и политических прав, например путем реформирования и обеспечения независимости судебной системы и организации подготовки по правам человека для сотрудников правоохранительных органов. |
These will promote the reform of the waste-disposal system, and improve the current dispersed approaches to waste collection and utilization, thus promoting the industrial development of waste disposal. |
Это будет способствовать реформированию системы удаления отходов и совершенствованию применяемых в настоящее время разноплановых подходов к сбору и утилизации отходов, содействуя тем самым развитию индустрии удаления отходов. |
UNDP and the World Bank conducted a joint mission to "Somaliland" to assist in the development of a joint action plan to support efforts of "Somaliland" to reform and improve the public financial management systems. |
ПРООН и Всемирный банк осуществили совместную миссию в «Сомалиленд» с целью оказания помощи в разработке совместного плана действий и поддержке усилий «Сомалиленда» по проведению реформы и совершенствованию государственных систем финансового управления. |
The forum was attended by users and producers of gender statistics and served as a platform for the launch of a global programme to further develop and improve gender statistics. |
В работе Форума приняли участие организации, пользующиеся данными гендерной статистики, и те, кто эти данные предоставляет, а сам Форум послужил основой для развертывания в масштабах всего мира работы по дальнейшему развитию и совершенствованию гендерной статистики. |