Английский - русский
Перевод слова Improve
Вариант перевода Совершенствованию

Примеры в контексте "Improve - Совершенствованию"

Примеры: Improve - Совершенствованию
Continuing efforts are in place to further improve the contingent-owned equipment procedures through training, process reviews and use of electronic data and information exchange. Тем не менее усилия по дальнейшему совершенствованию процедур в отношении принадлежащего контингентам имущества путем повышения уровня профессиональной подготовки сотрудников, анализа работы различных звеньев и использования системы электронного обмена данными и информацией продолжаются.
In order to play its role efficiently, the United Nations needs increased support from us all, particularly in its efforts to develop and improve. Для того чтобы Организация Объединенных Наций могла более эффективно выполнять возложенные на нее обязанности, мы все должны обеспечить ей более широкую поддержку, в частности в рамках ее усилий по развитию и совершенствованию ее собственной деятельности.
Measures will be taken over the period 2015-2017 to gradually strengthen the infrastructure of the Mehribonlik (children's homes), specialized boarding schools and pre-schools, and to radically improve the educational process, taking into account the best practices in developed countries. Будут приняты меры по поэтапному укреплению в 2015 - 2017 годах материально-технической базы домов «Мехрибонлик», специализированных школ-интернатов и дошкольных учреждений, коренному совершенствованию учебно-воспитательного процесса с учетом передового опыта развитых стран.
The Federal Service on Hydrometeorology and Environmental Monitoring is making efforts to develop and improve hydrometerological and climactic observations in the Far North, including isolated areas, in order to obtain objective data on ongoing climate change. Росгидрометом прилагаются усилия по развитию и совершенствованию гидрометеорологических и климатических наблюдений в районах Крайнего Севера, включая труднодоступные районы - для получения объективных данных о происходящих изменениях климата.
One of the main purposes of the latter was to assist Mongolia - a landlocked developing country - in its efforts to further improve stable transit transport systems. Одна из главных задач последнего состоит в оказании помощи Монголии, развивающейся стране, не имеющей выхода к морю, в ее усилиях по дальнейшему совершенствованию стабильных систем транзитных перевозок.
In the context of the tasks outlined in the plan, CSTO is taking practical steps to establish and improve the system for countering terrorism and extremism. З. Действуя в контексте задач, очерченных планом, Организация Договора о коллективной безопасности предпринимает практические меры по формированию и совершенствованию системы противодействия терроризму и экстремизму.
The GTP is essentially the Government's response to calls made to revamp and improve delivery of public services in a sustainable manner, including through benchmarking against best practices and the use of Key Performance Indicators (KPIs) for ministers, ministries and line agencies. По сути своей ГПП представляет собой программу, разработанную правительством в ответ на призывы к перестройке и совершенствованию системы оказания государственных услуг на устойчивой основе, в том числе с учетом передового опыта и с установлением основных показателей деятельности (ОПД) для министров, министерств и отраслевых ведомств.
In this debate, Member States are expected to reflect on the work of the Council and provide assessments of ways in which the Council may improve its effectiveness. В наших усилиях по совершенствованию распределения наших ресурсов, мы хотели бы рекомендовать Совету вновь рассмотреть решения, касающиеся формата доклада, и попытаться уменьшить число ранее опубликованных документов, которые без нужды воспроизводятся в докладе.
Several delegations explained in detail some of the drawbacks of their current reliance on cumbersome, paper-based processes and urged donor governments to support their efforts to update and improve their systems. Они настоятельно призвали правительства-доноры оказать им поддержку в их усилиях по совершенствованию и модернизации их систем регистрации.
Consequently, in 2006 the Government will continue its work in order to further improve the protection for conscripts on the basis of the report. В 2006 году правительство продолжит свою работу по дальнейшему совершенствованию мер защиты новобранцев от дискриминации, опираясь на материалы уже представленного комитетом отчета.
The ACFTU attaches great importance to registering grass-roots trade unions as legal corporate entities, perfecting systems, allocating staff, adding equipment and guaranteeing funding so as to continuously improve the rate of such registration. ВФП придает большое значение работе низовых профсоюзных организаций на уровне предприятий, совершенствованию их организации, расширению численности работников, повышению материальной оснащенности и усилению финансовой базы, а также постоянному увеличению числа профсоюзов, зарегистрированных в качестве юридического лица.
The Commission partnerships website and database have been redesigned to be more user-friendly, improve navigation and enable easier access to the new partnerships-relation information resources being made available. В настоящее время предпринимаются усилия по совершенствованию этого веб-сайта в целях повышения удобства пользования им, упрощения навигации и облегчения доступа к новым информационным ресурсам в области партнерских отношений.
In economies with high levels of share cross-holdings, strong corporate links with the government or financial institutions and opaque business practices, cross-border M&As can not only shake up and improve market structures but also introduce better corporate governance and management practices. В экономике, характеризующейся высоким уровнем перекрестного участия в акционерном капитале, тесными связями компаний с правительством или финансовыми учреждениями и нетранспарентной коммерческой практикой, трансграничные СиП могут не только радикально изменить и улучшить структуру рынков, но и содействовать совершенствованию корпоративного управления и применению более эффективных управленческих методов.
When strategically used, resources for AIDS can improve health infrastructure, leading to increased immunizations for children, safer hospital environments and better access to basic services for other health problems. Выделяемые на борьбу со СПИДом ресурсы, при их использовании для решения стратегических задач, могут способствовать совершенствованию инфраструктуры здравоохранения, расширению охвата детей иммунизационными мероприятиями, улучшению санитарного состояния медицинских учреждений и расширению доступа к основным услугам в связи с другими проблемами со здоровьем.
Registers with demographic data and files with socio-economic data, significantly improve work planning, coverage, data capture, editing and imputation. Использование регистров, содержащих демографические данные, и файлов социально-экономических данных содействует совершенствованию процесса планирования, а также улучшению охвата и повышению качества ввода данных, редактирования и условных расчетов.
IT occupations: the need to create two new sets of occupational groups for web administrators and for call centre operators and to have any suggestions to add other groups or improve the descriptions of existing groups in this area. Занятия в сфере ИТ: необходимость создания двух новых наборов профессиональных групп для веб-администраторов и операторов центров обработки заказов и сбора предложений по добавлению других групп или совершенствованию описаний существующих групп в этой области.
The NCW has undertaken an initiative to develop and improve the services provided to women at El-Galaa Maternity Teaching Hospital, an obstetrics and gynaecology hospital in Cairo. НСДЖ выдвинул инициативу по развитию и совершенствованию предоставляемых женщинам услуг по обучению материнству в больнице Эль-Галаа - акушерско-гинекологической больнице в Каире.
Presidential Decision No. PP-616 of 6 April 2007 on measures to increase employment and improve the performance of the labour and social protection agencies was adopted in order to enhance the organizational arrangements and the work of these agencies. Для совершенствования организации их деятельности было принято постановление Nº ПП-616 Президента Республики Узбекистан от 6 апреля 2007 года "О мерах по повышению занятости и совершенствованию деятельности органов по труду и социальной защите населения".
I should like to reaffirm that we support the implementation of reforms and changes in United Nations mechanisms that will promote effective consolidation of the United Nations and improve its activities. Повторяю: мы за те реформы и преобразования структур Организации Объединенных Наций, которые способствуют реальному усилению всей Организации и совершенствованию ее деятельности.
It was also important to ensure that the review of the benefits system would lead to recommendations that would improve and simplify allowances overall and, if possible, reduce their cost. Важно также, чтобы обзор системы надбавок и пособий привел к представлению рекомендаций по совершенствованию, упрощению и, возможно, удешевлению действующего пакета пособий и надбавок.
In the context of ongoing institutional reform and efforts towards greater decentralization and improved transparency, initiatives are already being undertaken to strengthen national capacity to manage public affairs, improve the delivery of public services, promote transparency, coordination and accountability, and strengthen public-private partnerships. В контексте текущей институциональной реформы и усилий по обеспечению большей децентрализации и повышению транспарентности уже предпринимаются инициативы по укреплению национального потенциала в сфере управления государственными делами, совершенствованию государственных служб, поощрению транспарентности, координации и подотчетности и развитию партнерских отношений между государственным и частным секторами.
In the framework of the cooperation agreement between the United Nations Children's Fund (UNICEF) and CGEIB, various activities have been carried out to promote and improve intercultural education for children who are internal migrants in Mexico. На основе соглашения о сотрудничестве, заключенного между ЮНИСЕФ и КХЕИБ, осуществлялись различные мероприятия по развитию и совершенствованию межэтнического образования для детей внутренних мигрантов в Мексике, т.е. для детей тех, кто занят на поденных сельскохозяйственных работах.
An analysis of information reviewed provides support for the view that an increasing number of States are continuing to develop or improve provisions for conscientious objection to military service, and alternative service, so as to comply with existing human rights norms. Анализ рассмотренной информации подкрепляет точку зрения о том, что все больше государств ведут работу по углублению или совершенствованию положений, регулирующих отказ от несения военной службы по соображениям совести, и положений об альтернативной службе, с тем чтобы такая служба соответствовала действующим нормам в области прав человека.
Special programmes directed specifically to staff in these categories to enable them to acquire or improve technical and managerial skills include programmes in supervisory skills, General Service effectiveness and collaborative negotiation skills. К специальным программам, ориентированным непосредственно на этих сотрудников и способствующим приобретению или совершенствованию технических и управленческих навыков, относятся программы развития управленческих навыков, повышения эффективности работы сотрудников категории общего обслуживания и обучения навыкам ведения переговоров в духе сотрудничества.
Calls upon all countries to actively engage in and/or support on-the-ground-based activities on the part of International Consortium on Combating Wildlife Crime members to strengthen the capacity and effectiveness of local enforcers and improve national and international cooperation; призывает все страны активно осуществлять и/или поддерживать мероприятия на местах, предпринимаемые участниками Международного консорциума по борьбе с преступлениями против живой природы для укрепления потенциала и повышения эффективности местных правоохранительных органов и совершенствованию сотрудничества на национальном и международном уровне;