Under cooperation with the Council of Europe, comprehensive measures are being taken to enhance the effectiveness of justice, ensure the independence of judges and improve procedures for their selection. |
В рамках сотрудничества с Советом Европы в настоящее время претворяются в жизнь комплексные мероприятия по повышению эффективности правосудия, обеспечению независимости судей, совершенствованию процедуры их избрания. |
Are there plans to adopt such a system or improve it if one exists? |
Предполагается ли принять какие-либо меры по совершенствованию или упорядочению этой системы? |
Ms. AMOAH (Ghana) commended the Committee for its ongoing work to update and improve its working methods and reporting guidelines. |
Г-жа АМОА (Гана) воздаёт должное Комитету за его текущую работу по модернизации и совершенствованию свих рабочих методов и руководящих принципов для представления докладов. |
Governments were working together to strengthen preventative measures and improve the response of the criminal justice system to violence against all women, including Aboriginal women. |
Правительства территориальных подразделений ведут совместную деятельность по укреплению превентивных мер и совершенствованию реагирования системы уголовного правосудия на проявления насилия в отношении всех женщин, включая женщин коренного происхождения. |
Such standards would improve the design, planning, implementation and monitoring of voluntary programmes and activities in the field of small arms control. |
Такие стандарты будут способствовать совершенствованию разработки, планирования, осуществления и контроля добровольных программ и действий в сфере контроля за стрелковым оружием. |
In most entities, gender-equality policies, strategies and action plans include concrete actions to develop capacity and improve accountability and monitoring and reporting on implementation of gender mainstreaming. |
Политика, стратегии и планы действий в области гендерного равенства в большинстве подразделений и учреждений включают конкретные меры по созданию потенциала, повышению ответственности и совершенствованию контроля и отчетности в отношении учета гендерных аспектов. |
In time, with the increasing focus on improving public financial management, the opportunities to design and apply public policy in this area will improve. |
Со временем, по мере уделения все большего внимания совершенствованию системы управления государственными финансами, возможности разработки и осуществления государственной политики в этой сфере возрастут. |
These partnerships, under the leadership of national Governments, could also include the engagement of regional organizations to help improve humanitarian responses and standby capacities. |
Участие в таком партнерском сотрудничестве, руководящую роль в котором играют национальные правительства, могли бы принимать и региональные организации, что способствовало бы совершенствованию как реагирования на гуманитарные ситуации, так и резервных потенциалов. |
It recommended Djibouti continue its efforts to upgrade and develop human resources in the health sector and improve health coverage in the country. |
Она рекомендовала Джибути продолжить свои усилия по совершенствованию и развитию людских ресурсов в секторе здравоохранения и по расширению сферы охвата населения страны медицинскими услугами. |
In March 2004, the Supreme Court called for a national consultation to define the main policies, strategies and contributions that would improve the delivery of justice in Mexico. |
Верховный суд Мексики в марте 2004 года приступил к проведению общенационального "круглого стола" с целью разработки критериев, стратегии и основных мер, которые могли бы привести к совершенствованию отправления правосудия в стране. |
Primarily it defines measures to further improve the legislative and regulatory environment and develop new provisions and principles that create a procedural and institutional context conducive to a healthy and harmoniously developed generation. |
В первую очередь определены меры по дальнейшему совершенствованию законодательной и нормативно-правовой базы, разработке новых положений и норм, направленных на создание благоприятных организационно-правовых условий для формирования здорового, гармонично развитого поколения. |
UNDG is also looking to further improve the performance appraisal system of Resident Coordinators and United Nations country teams, including ongoing enhancements to the mutual accountability assessment tool towards common results. |
Кроме того, ГООНВР стремится к дальнейшему совершенствованию системы служебной аттестации координаторов-резидентов и членов страновых групп Организации Объединенных Наций, в том числе в настоящее время принимает меры по повышению эффективности инструмента оценки взаимной подотчетности для достижения общих целей. |
(c) The efforts to coordinate and improve the regulatory framework of the ministries in charge of employment policies for youth and women; |
с) усилия по согласованию и совершенствованию нормативной базы, прилагаемые отраслевыми министерствами, отвечающими за меры по обеспечению занятости молодежи и женщин; |
The Ministry of Education is taking steps to develop and improve teaching methods under the programme by devising a technically advanced curriculum that meets students' educational needs, includes appropriate subject matters and offers instruction in computing and English language. |
В рамках указанных программ министерством образования принимаются меры по разработке и совершенствованию методов обучения с использованием усовершенствованной в техническом отношении учебной программы, которая отвечает образовательным потребностям учащихся, включает надлежащие предметы и предполагает обучение компьютерной грамотности и английскому языку. |
Invites affected country Parties to increase their efforts to establish or further improve existing national monitoring systems dealing specifically with desertification/land degradation and drought; |
предлагает затрагиваемым странам - Сторонам Конвенции активизировать их усилия по созданию новых или дальнейшему совершенствованию существующих национальных систем мониторинга, конкретно предназначенных для наблюдения за опустыниванием, деградацией земель и засухой; |
The report describes the Executive Board's prudent efforts, in a constrained environment, to implement and improve the CDM to ensure that the mechanism remains a useful tool to incentivize climate change mitigation and contribute to sustainable development. |
В докладе говорится о предпринимаемых в условиях ограниченных возможностей осмотрительных усилиях Исполнительного совета по осуществлению и совершенствованию МЧР для обеспечения того, чтобы этот механизм оставался полезным инструментом для стимулирования деятельности по предотвращению изменения климата и содействия устойчивому развитию. |
It also welcomes the commitment reiterated by Council members to continue this practice and encourages all efforts to sustain and improve these sessions, which are of great relevance to the broader membership. |
Она также приветствует подтверждение членами Совета обязательства продолжить такую практику и поощряет все усилия по сохранению и совершенствованию этих заседаний, которые имеют большое значение для более широкого круга государств-членов. |
The Committee urges the State party to further improve its health-care system, including by taking the necessary measures to ensure that rural hospitals are sufficient in quantity and are adequately staffed and equipped. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник продолжать работу по совершенствованию своей системы здравоохранения, и в частности принять необходимые меры к обеспечению достаточного количества больниц в сельских районах, а также к их надлежащему оснащению и укомплектованию медицинским персоналом. |
Stakeholders deemed that the overall UNDP commitment to foster and improve country ownership was in line with the Paris Declaration but that there were still challenges in achieving an adequate balance between donor- and country-driven approaches to programming. |
Заинтересованные стороны полагают, что общая приверженность ПРООН содействию и совершенствованию инициативы стран соответствует Парижской декларации, но все еще существуют проблемы в достижении надлежащего баланса между подходами к составлению и реализации программ, ориентированных на доноров и страны. |
(a) Number of countries having received ECLAC advisory services that take action to further improve the implementation of their national plans related to the Mauritius Strategy |
а) Число стран-получателей консультативной помощи ЭКЛАК, которые приняли меры по дальнейшему совершенствованию деятельности по осуществлению их национальных планов, связанных с Маврикийской стратегией |
Parliament had enacted new laws in the context of its ongoing national efforts to continuously improve the legislative framework to ensure the protection of human rights of all Belizeans, taking on board a number of recommendations emanating from its first universal periodic review. |
Парламент принял новые законы в контексте текущих национальных усилий по непрерывному совершенствованию законодательной базы с целью обеспечения защиты прав человека всех белизцев с учетом ряда рекомендаций, сформулированных по итогам первого универсального периодического обзора. |
In response to the recommendations regarding the ratification of the Optional Protocol to the Convention against Torture, the Government had made special efforts to strengthen national human rights institutions, reform the judicial system and improve the Criminal Code. |
В ответ на рекомендации, касающиеся ратификации Факультативного протокола к Конвенции против пыток, правительство предприняло особые усилия по укреплению национальных правозащитных учреждений, реформе судебной системы и совершенствованию Уголовного кодекса. |
Given the acknowledged importance of good health, efforts to expand and improve specific areas of health care for older persons have been established as a priority, although mainly in developed countries. |
С учетом признанной важности хорошего здоровья приоритетными были объявлены усилия по расширению и совершенствованию конкретных областей здравоохранения для пожилых людей, хотя это в основном сделано в развитых странах. |
During the period covered by this Report, important measures were implemented to consolidate or improve the educational reforms of the 90s, described in the previous report. |
В рассматриваемый период были осуществлены важные меры по закреплению или совершенствованию образовательных реформ 90 - х годов, о которых говорилось в предыдущем докладе. |
(b) Developed an accountability framework to help improve risk profiling of projects and implementing partners; |
Ь) разработало систему обеспечения подотчетности для содействия совершенствованию методов работы по анализу факторов риска в рамках осуществляемых проектов и рисков для партнеров-исполнителей; |