The implementation of the Panel's recommendations would undoubtedly improve the Organization's peace activities. |
Нет никаких сомнений в том, что выполнение рекомендаций Группы будет способствовать совершенствованию миротворческой деятельности Организации. |
As part of this Initiative, Japan has helped improve national responses to HIV in developing countries. |
В рамках этой инициативы Япония способствует совершенствованию национального реагирования на ВИЧ в развивающихся странах. |
Measures should also be taken to strengthen regional cooperation and improve law enforcement, particularly interdiction. |
Необходимо также принять меры по укреплению регионального сотрудничества и совершенствованию правоохранительных мероприятий, в частности запрета. |
The group considers ideas, concepts and innovations which could further improve the operational procedures and results of the Programme. |
Эта Группа рассматривает идеи, концепции и новшества, которые могли бы способствовать совершенствованию оперативных процедур в рамках Программы и повысить ее результативность. |
It was also taking measures to strengthen its infrastructure, establish industrial estates, develop entrepreneurship, promote exports and improve information technology. |
Принимаются также меры по укреплению инфраструктуры, созданию промышленных парков, раз-витию предпринимательства, стимулированию экс-порта и совершенствованию информационных технологий. |
The Working Party on the Medium-term Plan and the Programme Budget endorsed recommendations to further improve the programme. |
Рабочая группа по среднесрочному плану и бюджету по программам одобрила рекомендации по дальнейшему совершенствованию программы. |
Additional regional meetings at the technical and policy levels would further improve coordination activities and exchange of knowledge and expertise. |
Дальнейшему совершенствованию координации деятельности и обмену знаниями и опытом будут способствовать дополнительные региональные совещания на техническом и политическом уровнях. |
In addition, we are doing all we can to reduce transit costs and improve the service infrastructure. |
При этом нами принимаются меры по снижению себестоимости транзита и совершенствованию обслуживающей инфраструктуры. |
It is hoped that the involvement of these NGOs in the project activities will further improve networking and co-operative work. |
Следует надеяться, что участие этих НПО в мероприятиях по проекту будет способствовать дальнейшему совершенствованию взаимодействия и сотрудничества. |
Ethiopia welcomed the efforts being made to modernize UNIDO and improve technical cooperation delivery. |
Эфиопия приветствует предпринимаемые усилия по модер-низации ЮНИДО и совершенствованию деятельности в области технического сотрудничества. |
During the discussion about efforts to combat organized crime and improve international cooperation, participants described regional initiatives and best practices. |
В ходе обсуждения мер по борьбе с организованной преступностью и совершенствованию международного сотрудничества участники охарактеризовали региональные инициативы и оптимальные виды практики. |
It outlines a framework for joint action to address cultural gaps and improve intercultural understanding. |
Этот документ определяет рамки совместных действий по устранению культурных брешей и совершенствованию межкультурного взаимопонимания. |
Some countries proposed to establish a deliberative process to review and improve the functioning, efficiency and transparency of WTO. |
Некоторые страны предложили запустить специальный процесс по обзору и совершенствованию функций, эффективности и режима прозрачности ВТО. |
The Fund's ability to adapt and improve has been demonstrated by the successful incremental changes implemented since the two-year evaluation. |
Потенциал Фонда к адаптированию и совершенствованию проявился в ходе успешного проведения поступательных реформ в течение двухгодичного периода оценки. |
The Committee acknowledges the continued efforts being made to refine and improve the presentation of the logical frameworks. |
Комитет отмечает продолжающиеся усилия по доработке и совершенствованию формата логической схемы. |
Actions were also taken to strengthen staff capacity and consolidate systems in order to further improve the overall quality and effectiveness of UNICEF operations. |
Принимались также меры по укреплению кадрового потенциала и совершенствованию существующих систем в целях дальнейшего повышения общего качества и эффективности операций ЮНИСЕФ. |
The Secretariat of the United Nations, in particular, should further improve career development for young professionals. |
В частности, Секретариату Организации Объединенных Наций следует продолжать работу по совершенствованию системы развития карьеры молодых специалистов. |
Such investments improve both their internal functioning and the management of their external relationships with suppliers and customers. |
Инвестиции в этой области способствуют совершенствованию как их внутреннего функционирования, так и управления их внешними связями с поставщиками и клиентами. |
China supported efforts to strengthen disciplines to prevent abuse of anti-dumping measures and improve the rules of the existing anti-dumping agreement. |
Китай поддерживает усилия по укреплению норм, препятствующих злоупотреблению антидемпинговыми мерами и способствующих совершенствованию положений действующего антидемпингового соглашения. |
The Unit will ensure that evaluation findings improve programme performance, accountability, planning and organizational learning. |
Группа будет стремиться обеспечить, чтобы результаты оценок способствовали повышению отдачи программ, ответственности, совершенствованию планирования и организационного обучения. |
However, useful information was collected to help improve tools and operations of the 2011 Census PES. |
Однако была собрана полезная информация, содействующая совершенствованию инструментов и процедур послепереписного обследования применительно к переписи 2011 года. |
It fulfils its mission by contributing to local, national and international efforts to support legal reforms and improve the administration of criminal justice. |
Центр решает стоящие перед ним задачи посредством содействия осуществлению на местном, национальном и международном уровнях мероприятий по поддержке реформирования правовых систем и совершенствованию отправления уголовного правосудия. |
In the discussion, it was noted that focusing on a few indicators would help prioritize and improve the data quality. |
В ходе обсуждения было отмечено, что уделение основного внимания нескольким показателям будет способствовать приоритезации и совершенствованию качества данных. |
The Working Group has supported fully these efforts to clarify good practices and improve and formalize industry self-regulation as a means of protecting human rights. |
Рабочая группа полностью поддержала эти усилия по прояснению видов передовой практики и совершенствованию и формализации отраслевого саморегулирования как средства защиты прав человека. |
It also welcomed the plans to further improve the national legal framework. |
Он также приветствовал планы по дальнейшему совершенствованию национальной правовой основы. |