By taking active measures to eliminate corruption and improve democratic governance, States can promote an environment conducive to people-centred development. |
Принимая активные меры по борьбе с коррупцией и совершенствованию демократического управления, государства тем самым создают условия, способствующие социально ориентированному развитию. |
Strengthened arrangements were being made to further improve United Nations service delivery, particularly in the field. |
Принимаются усиленные меры по дальнейшему совершенствованию предоставления услуг Организацией Объединенных Наций, особенно на местах. |
He commended the Board for its efforts to streamline and improve the presentation of the report on the implementation of its recommendations. |
Оратор выражает признательность Комиссии за ее усилия по обеспечению единообразия и совершенствованию формы изложения доклада о выполнении ее рекомендаций. |
Government efforts to foster democracy, reform the judiciary and improve governance were to be encouraged. |
Следует всячески поддерживать усилия правительства по укреплению демократии, реформированию системы правосудия и совершенствованию механизма управления. |
Efforts are also under way to review and improve stock-management procedures. |
Также предпринимаются усилия по обзору и совершенствованию процедур управления запасами. |
Proposals were made under the programme to further improve legislation and prison administration, and training and rehabilitation were organized for convicted persons. |
В рамках данной Программы были подготовлены предложения по дальнейшему совершенствованию законодательства, системы управления, организованы тренинги и проведены мероприятия по реабилитации осужденных. |
The Government is continuing efforts to further improve and refine various political strategies and administrative structures to ensure implementation of the legal framework. |
Правительство продолжает прилагать усилия по дальнейшему совершенствованию и калибровке различных политических стратегий и административных структур для реализации правовой схемы. |
The United States was consulting with those partner nations on collective efforts to overcome the world financial crisis and improve the global financial architecture. |
Соединенные Штаты проводят консультации с этими партнерами по поводу коллективных усилий по преодолению мирового финансового кризиса и совершенствованию глобальной финансовой архитектуры. |
The Government had incorporated into its economic stimulus package measures to safeguard and improve people's lives and enhance social security. |
Правительство включило в пакет экономических стимулов меры по обеспечению и улучшению жизни людей и совершенствованию системы социального обеспечения. |
Better management of such actions can reduce morbidity, disability and mortality rates and improve health. |
Благодаря совершенствованию управления упомянутыми мероприятиями, можно сократить уровни заболеваемости, инвалидности и смертности, улучшить здравоохранение. |
Integrated real property cadastres and registers will also improve the information infrastructure of a country. |
Интеграция кадастров и регистров недвижимости будет также способствовать совершенствованию информационной инфраструктуры страны. |
In Central Asia, UNODC made provisions to strengthen forensic laboratory capacities and improve inter-agency and international sharing of drug-related data. |
В Центральной Азии ЮНОДК приняло меры по укреплению потенциала судебно-медицинских лабораторий и совершенствованию процесса межучрежденческого и международного обмена данными о наркотиках. |
The resource management programme will support the accountability architecture under discussion and improve decision-making by linking substantive programmes and operations with accurate and up-to-date resource data. |
Программа управления ресурсами обеспечит поддержку рассматриваемой в настоящее время системы подотчетности и приведет к совершенствованию процесса принятие решений за счет увязки основных программ и операций с точными и актуальными данными о ресурсах. |
Projects on setting targets and target dates could improve governance, an issue of concern to a number of donors. |
Проекты по установлению целевых показателей и контрольных сроков могли бы способствовать совершенствованию управления, в связи с которым ряд доноров испытывают определенные беспокойства. |
They will improve knowledge and methods of analysis, and thus strengthen capacity. |
Они будут способствовать совершенствованию знаний и методов анализа и тем самым - укреплению потенциала. |
Accordingly, initiatives have been advanced to develop the approach and improve ways and means. |
Соответственно, были выдвинуты инициативы по разработке подхода и совершенствованию средств и способов сотрудничества. |
With the support of the World Bank, the Government is completing the preparation of a nationwide system that will improve licencing procedures. |
С помощью Всемирного банка правительство в настоящее время заканчивает подготовку общенациональной системы, которая приведет к совершенствованию процедур лицензирования. |
The Department of Peacekeeping Operations has led United Nations efforts to provide training and improve training materials and tools. |
Департамент операций по поддержанию мира играет ведущую роль в осуществлении усилий Организации Объединенных Наций по обеспечению профессиональной подготовки и совершенствованию учебных материалов и средств. |
Measures were taken to strengthen and improve coordination among senior managers for greater programme delivery through efficient management of the secretariat's human and financial resources. |
Предпринимались меры по укреплению и совершенствованию координации между руководителями старшего звена в целях улучшения реализации программы благодаря эффективному руководству людскими и финансовыми ресурсами секретариата. |
It was furthermore noted that external certification and audit would improve safety and security standards to ensure good practices and would also promote awareness-raising, confidence-building and technical cooperation. |
Было далее отмечено, что внешняя сертификация и аудит способствовали бы совершенствованию стандартов в области защищенности и безопасности для обеспечения наиболее оптимальных методов, а также содействовали бы повышению информированности, укреплению доверия и техническому сотрудничеству. |
We are prepared to participate in the work to further improve the Register. |
Готовы участвовать в работе по его дальнейшему совершенствованию. |
Work is currently under way in Belarus to establish and improve the necessary capacity and infrastructure to implement a large-scale nuclear energy project. |
Сейчас в Беларуси идет активная работа по созданию и совершенствованию необходимого потенциала и инфраструктуры для выполнения этого широкомасштабного ядерного энергетического проекта. |
We hope the Council will undertake follow-up efforts to further improve its working methods. |
Мы надеемся, что Совет продолжит работу по дальнейшему совершенствованию методов работы. |
Over the past five years, state and territory governments have worked to strengthen and improve their legislation addressing violence against women. |
14.46 За последние пять лет правительства штатов и территорий провели работу по укреплению и совершенствованию своего законодательства в сфере борьбы с насилием в отношении женщин. |
Algeria welcomed the efforts of the Government of Luxembourg to adapt and improve its policy on immigration. |
Алжир приветствовал усилия правительства Люксембурга по адаптации и совершенствованию своей иммиграционной политики. |