The Working Group welcomes these efforts to clarify good practices and formalize and improve industry self-regulation as a means of protecting human rights, and is looking forward to examining the mechanisms currently being developed for implementing the Code. |
Рабочая группа приветствует все эти усилия по обобщению передовой практики, формализации и совершенствованию практики саморегулирования отрасли в качестве средства защиты прав человека и собирается тщательно изучить разрабатываемые сейчас механизмы реализации Кодекса. |
The JISC noted that the JI-AP has been considering measures to further improve the JI accreditation process, inter alia: |
КНСО отметил, что ГА-СО рассматривает меры по дальнейшему совершенствованию процесса аккредитации СО, речь, в частности, идет о: |
Ukraine welcomed in particular the measures to strengthen the field presence and improve team-building and leadership capabilities at all levels, and noted the changes to UNIDO's organizational structure with satisfaction. |
Осо-бенно Украина приветствует меры по усилению присутствия на местах и совершенствованию навыков коллективной работы и лидерства на всех уровнях и отмечает с удовлетворением изменения, произошедшие в организационной структуре ЮНИДО. |
The IAEA has provided assistance to States and supported their national efforts to establish and improve nuclear security since the early 1970s when it began providing ad hoc training in physical protection. |
Помощь государствам и поддержку их национальных усилий по обеспечению и совершенствованию физической ядерной безопасности МАГАТЭ оказывает еще с начала 70х годов прошлого столетия, когда оно начало осуществлять специализированную подготовку кадров в области физической защиты. |
Without seeking to interfere with the work of the ILC, by expressing its views the Committee could enable the Commission to re-examine and perhaps improve on its draft. |
Выражая свои мнения, Комитет не стремится вмешиваться в работу КМП, но при этом он мог бы побудить Комиссию к пересмотру и, возможно, к совершенствованию своего проекта. |
There are ongoing efforts to build the capacities and improve the skills of judges through continuing training in all areas where judges and members of the judiciary have training needs. |
В настоящее время прилагаются усилия по наращиванию потенциала и совершенствованию навыков судей путем организации постоянной подготовки в тех областях, где судьи и члены судебного аппарата ощущают необходимость переподготовки. |
Those seats would be allocated by a decision of Africans themselves, in accordance with a system of rotation based on the current criteria of the African Union and subsequent elements that might improve upon those criteria. |
Эти места будут распределяться в соответствии с решением, которое будут принимать сами африканцы на основе принципа ротации и согласно существующим критериям Африканского союза, а также последующим элементам, призванным содействовать дальнейшему совершенствованию этих критериев. |
The conversion to posts is sought in order to maintain institutional knowledge, streamline management processes, improve compliance with administrative procedures, and introduce and monitor improvements to the planning process in the longer term. |
Такая реклассификация в штатные должности испрашивается для сохранения институциональных знаний, оптимизации процессов управления, улучшения положения дел с соблюдением административных процедур и принятия мер по совершенствованию процесса планирования и осуществления за ними контроля в долгосрочной перспективе. |
With the action programme, the Government aimed to enhance outreach work and supportive activities, provide more means of accessing the labour market and improve local authority casework. |
Через реализацию программы действий правительство стремится расширить свою работу с населением и мероприятия по оказанию помощи, предоставлению больших возможностей для выхода на рынок труда и совершенствованию работы местных властей с конкретными делами. |
Future thematic studies should be conducted when there is a reasonable chance that they will improve assessment methods or approaches, they complement and supplement FRA, and sufficient resources are secured to conduct them. |
Будущие тематические исследования должны проводиться в тех случаях, когда имеются все основания полагать, что они будут способствовать совершенствованию методов оценки и подходов или же дополнять ОЛР, а также когда для их проведения могут быть мобилизованы достаточные ресурсы. |
Fertility decline reduces the proportion of dependants in a population, leading to a period where demographic change can boost economic growth if supported by measures to build human capital, generate jobs, increase savings and improve income distribution. |
Снижение рождаемости уменьшает долю иждивенцев в общей численности населения и открывает возможность для наступления периода, когда демографические изменения могут стать ускорителем экономического роста в сочетании с принятием мер по наращиванию человеческого капитала, созданию новых рабочих мест, увеличению накоплений и совершенствованию схем распределения дохода. |
The election of a Timor-Leste national as an expert on the Committee on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women was helping his country improve its domestic policy and strengthen its reporting capacities. |
Избрание представителя Тимор-Лешти в качестве эксперта Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин способствует совершенствованию внутренней политики страны и расширению ее возможностей по предоставлению отчетности. |
On the basis of equality, cooperation and mutual respect, States Parties should exchange successful experience and practice and provide assistance to those countries in need through technological exchanges, financial support and regional workshop[s], to help improve implementation capacity. |
Чтобы способствовать совершенствованию реализационного потенциала, государствам-участникам следует на основе равенства, сотрудничества и взаимного уважения обмениваться успешным опытом и практикой и предоставлять содействие нуждающимся странам за счет технологических обменов, финансовой поддержки и региональных практикум[ов]. |
The Council also stepped up its efforts to further improve its working methods, including in the area of sanctions and with regard to documentation and other procedural questions. |
Кроме того, Совет активизировал усилия по дальнейшему совершенствованию своих методов работы, в том числе в области санкций и в отношении документации и других процедурных вопросов. |
A critical element for UNDP will be to further improve the available national capacity assessment tools for disaster and conflict affected situations that can provide the basis for development of differentiated strategic approaches tailored to each individual country situation. |
Решающее значение для ПРООН будет иметь способность к дальнейшему совершенствованию имеющихся программных средств оценки национального потенциала в условиях катастроф и конфликтов, которые могут послужить основой для разработки дифференцированных стратегических подходов, увязанных с конкретными условиями в отдельных странах. |
In order to address the principal cross-cutting training issues and skill gaps identified in the needs assessment, efforts are under way to further improve the content of the programmes and their accessibility. |
Для решения наиболее важных общих вопросов учебной подготовки и устранения недостатков, выявленных в ходе оценки потребностей, в настоящее время предпринимаются усилия по дальнейшему совершенствованию содержания этих программ и расширению доступа к ним. |
To help improve the company's social action programme, UNICEF provides technical advice on criteria for the allocation of the company's corporate responsibility funds and trains staff on children's rights. |
В целях содействия совершенствованию программы социальных действий компании ЮНИСЕФ оказывает технические консультативные услуги в отношении критериев выделения средств компании с учетом корпоративной ответственности и организует для сотрудников подготовку по правам детей. |
Strengthen political commitments towards sustainable forest management and improve the framework for sfm across sectors |
Усиление политических обязательств по достижению неистощительного ведения лесного хозяйства и совершенствованию основы для неистощительного ведения лесного хозяйства во всех секторах. |
As part of its efforts to continually improve construction project management, UNAMID has conducted a review of its construction project processes in a manner that ensures the best interest of and best value for the Organization. |
В рамках своих усилий по непрерывному совершенствованию управления строительными проектами ЮНАМИД провела пересмотр процессов строительных проектов так, чтобы обеспечить соблюдение наилучших интересов Организации, а также оптимальную стоимость для Организации. |
It was agreed that continued efforts to strengthen and improve the functioning of the global economy are needed, and that while sustained economic growth is important, it is also necessary to broaden the basis of growth through an enabling environment at all levels. |
Был достигнут консенсус относительно необходимости продолжения усилий по укреплению и совершенствованию функционирования глобальной экономики, а также необходимости, при всей важности устойчивого экономического роста, расширять базу роста посредством создания благоприятных условий на всех уровнях. |
Putting an end to such inconsistencies would improve the Committee's practice, better implement the law, properly fulfil the object and purpose of the Covenant and give better guidance to States in providing due reparation in cases in which they are found to be internationally responsible. |
Отказ от подобной непоследовательности способствовал бы совершенствованию практики Комитета, более действенному осуществлению норм права, надлежащей реализации предмета и цели Пакта и формулированию более четких указаний для государств о предоставлении должного возмещения в тех случаях, когда устанавливается их международная ответственность. |
The Board made recommendations to strengthen accountability, improve the cost monitoring and management of major projects, improve procurement procedures, strengthen implementation of green office policies, increase the training of internal audit staff and establish better internal audit documentation and guidance. |
Комиссия сделала рекомендации по укреплению процедур отчетности, совершенствованию мониторинга расходов и управления основными проектами, совершенствованию процедур закупок, улучшению исполнения мер политики по созданию экологически чистых отделений, расширению охвата подготовки персонала для внутренних ревизий и обеспечению документации и руководства по внутренним ревизиям более высокого качества. |
Increasing the flow of assistance by enhancing tools and mechanisms to match needs with resources and improve assistance coordination |
Наращивание объема помощи благодаря совершенствованию инструментов и механизмов, позволяющих сопоставлять потребности и ресурсы и способствующих повышению уровня координации помощи |
The scope and type of support granted for studying depends on the extent to which the studies concerned advance professional skills and improve performance of job tasks and promote exploitation of Statistics Finland's data files or methodological development. |
Размер и вид помощи учащимся сотрудникам зависит от того, в какой степени эта учеба содействует совершенствованию профессиональных навыков и выполнению рабочих обязанностей и использованию файлов данных Статистического управления Финляндии или методологическим разработкам. |
Work is under way to enhance the induction process for new staff and improve the secretariat's assistance and support to all staff and their families. |
В настоящее время ведется работа по совершенствованию вводного инструктажа новых сотрудников и укреплению помощи и поддержки, оказываемой секретариатом всем сотрудникам и их семьям. |