Английский - русский
Перевод слова Improve
Вариант перевода Совершенствованию

Примеры в контексте "Improve - Совершенствованию"

Примеры: Improve - Совершенствованию
Through the Trade Point Network, seek to participate in national and regional efforts, both public and private, to develop or improve payment and clearing systems. Стремиться, используя центры по вопросам торговли, к участию в национальных и региональных усилиях как государственного, так и частного сектора по разработке или совершенствованию платежных и клиринговых систем.
(c) Directed research and development to the most promising areas of biomass so as to increase energy supply and improve the technological base; с) направление исследований и разработок на наиболее перспективные области применения биомассы в целях содействия увеличению выработки энергии и совершенствованию технической базы;
Inter-state Statistical Committee of the Commonwealth of Independent States: Proposals to regularize and improve methods of calculating the health indicators used in the formulation and analysis of a variety of social programmes are expected to be put forward in 1997. Межгосударственный статистический комитет Содружества Независимых Государств (СНГ СТАТ): В 1997 году предусматривается подготовить Предложения по упорядочению и совершенствованию методов расчета показателей здравоохранения, используемых при разработке и анализе различных социальных программ.
In Africa, sustainable mountain development is a high priority for only a few countries, but several African countries have taken action to protect biodiversity, improve agricultural land-use practices, and manage water resources in mountainous areas. В Африке устойчивое развитие горных районов имеет приоритетное значение лишь для незначительного числа стран, однако несколько стран этого континента приняли меры по защите биологического многообразия, совершенствованию практики сельскохозяйственного землепользования и управления водными ресурсами в горных районах.
UNFPA participates in the initiatives of the Secretary-General to expand contacts with the private sector in order to help improve burden-sharing and to support reform of the financing aspect of operational activities of the United Nations. ЮНФПА принимает участие в осуществлении инициатив Генерального секретаря, направленных на расширение контактов с частным сектором в целях содействия совершенствованию механизма совместного финансирования и оказания поддержки в проведении реформы финансового аспекта оперативной деятельности Организации Объединенных Наций.
For example, IACWGE is undertaking work, with the World Bank as task manager, to review and improve gender impact analysis within the United Nations system with the ultimate objective to influence policies and increase coherence. Например, МКПЖРМЖ проводит совместно со Всемирным банком, выступающим в качестве координатора, работу по обзору и совершенствованию гендерного анализа в системе Организации Объединенных Наций, конечная цель которой заключается в оказании воздействия на проводимую политику и повышении системы согласованности.
His delegation welcomed the positive steps which had been taken to reform the scale of assessments, as well as the efforts of the Secretary-General to stabilize the financial situation, reduce administrative costs and improve human resources management. Делегация Беларуси с удовлетворением отмечает позитивные шаги, предпринятые в целях реформы шкалы взносов, а также усилия Генерального секретаря по стабилизации финансового положения, сокращению административных расходов и совершенствованию управления людскими ресурсами.
In April 2000, management submitted the above proposals to SMCC at its twenty-fourth session, and a working group of SMCC will be constituted to develop joint proposals to further improve the administration of justice. В апреле 2000 года руководство представило вышеизложенные предложения на рассмотрение двадцать четвертой сессии ККАП; теперь предстоит создать рабочую группу ККАП для выработки совместных предложений по дальнейшему совершенствованию системы отправления правосудия.
The Second Committee should streamline its work and, in particular, simplify and improve its working methods, perhaps by regrouping certain clearly interrelated agenda items, and reduce the number of reports, which were sometimes of poor quality and not sufficiently comprehensive or concise. Второму комитету следует рационализировать свою работу и, в частности, принять меры по упрощению и совершенствованию методов работы, возможно посредством перегруппировки некоторых явно взаимосвязанных пунктов повестки дня, и сокращения числа порой недостаточно содержательных, всесторонних сжатых докладов.
Other States should take measures to clarify their registration practice in a similar manner; that would improve overall international practice, which would be to the benefit of all. Другим государствам следует принять меры для аналогичного разъяснения применяемой ими практики регистрации, что способствовало бы совершенствованию международной практики в целом ради всеобщего блага.
Canada is pleased by the efforts of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs (OCHA), in collaboration with its partners, in particular the work to further improve the Consolidated Appeals Process. Канада глубоко удовлетворена усилиями Управления по координации гуманитарной деятельности (УКГД), осуществляемыми в сотрудничестве с его партнерами, и особенно работой по дальнейшему совершенствованию процесса принятия призывов к совместным действиям.
More informative and operational research is required to help improve the measures to limit the spread of HIV in the country, while the use of already available tools and experience from within and without is being pursued with utmost urgency and intensity. Необходимо проведение более содержательных и оперативных исследований, которые будут содействовать совершенствованию мер по ограничению распространения ВИЧ в стране; тем временем принимаются срочные и активные меры с использованием уже имеющихся механизмов, а также собственного и зарубежного опыта.
The Mission and the United Nations country team will build and reinforce mechanisms that will help improve the Government's capacity for strategic planning, process management, monitoring and regulation of basic service delivery at national and local levels. Миссия и страновая группа Организации Объединенных Наций будут создавать и укреплять механизмы, способствующие совершенствованию потенциала правительства в области стратегического планирования, управления процессами, мониторинга и регулирования процесса оказания основных услуг на национальном и местном уровнях.
Programme and project evaluation and monitoring by external experts and member States should provide useful information and improve planning and targeting of activities; оценка и мониторинг программ и проектов, проводимые внешними экспертами и государствами-членами, должны обеспечивать полезную информацию и вести к совершенствованию планирования и работы по установлению задач;
Since February 1999, the Security Council has adopted several resolutions that reflect the international community's increasing commitment to develop and improve ways to address the tragic suffering of civilians living in areas of armed conflict. За период с февраля 1999 года Совет Безопасности принял несколько резолюций, в которых нашло отражение усиление приверженности международного сообщества разработке и совершенствованию путей и средств решения проблем в связи с трагическим положением и страданиями гражданского населения, проживающего в районах вооруженных конфликтов.
Ms. Skorpen: Since Norway has aligned itself with the statement made on behalf of the European Union, I would like to focus my intervention on steps to further improve the working methods of the First Committee. Г-жа Скорпен: Поскольку Норвегия присоединилась к заявлению от имени Европейского союза, в своем выступлении я хотела бы сосредоточиться на мерах по дальнейшему совершенствованию методов работы Первого комитета.
Determined to promote and improve compliance with the existing protocols to the 1979 Convention on Long-range Transboundary Air Pollution, преисполненный решимости содействовать осуществлению и совершенствованию процесса соблюдения действующих протоколов к Конвенции 1979 года о трансграничном загрязнении воздуха на большие расстояния,
A changed management culture accompanied by management and efficiency measures, which will eliminate at least 1,000 staff posts, reduce administrative costs by one third, improve performance and effect additional savings in terms of personnel and costs over time. Изменение культуры управления в сочетании с мерами по совершенствованию руководства и повышению эффективности, которые обеспечат ликвидацию не менее 1000 штатных должностей, сокращение административных расходов на одну треть, повышение качества работы и дополнительную экономию людских и финансовых ресурсов с течением времени.
Welcoming the efforts undertaken so far to rationalize and improve the functioning and impact of United Nations funds, programmes and specialized agencies, приветствуя уже предпринятые усилия по рационализации, совершенствованию и повышению эффективности деятельности фондов, программ и специализированных учреждений Организации Объединенных Наций,
The subprogramme would improve the capabilities of ESCAP members and associate members to protect their populations from the socio-economic impact of disasters, natural and otherwise, as appropriate. Подпрограмма будет способствовать совершенствованию возможностей членов и ассоциированных членов ЭСКАТО по защите своего населения от социально-экономического воздействия бедствий, как стихийных, так и прочих - в зависимости от обстоятельств.
Efforts to further improve the programme, based inter alia on the feedback received from interns in the forms of answers to a questionnaire, will continue. Будут приниматься меры по дальнейшему совершенствованию программы с учетом, в частности, мнений стажеров, полученных в виде ответов на вопросник.
A resolution adopted at the Agency's 2001 General Conference had called for efforts to examine and further improve measures and international regulations on the international maritime transport of radioactive materials and spent fuel. В резолюции, принятой Генеральной конференцией Агентства в 2001 году, содержался призыв предпринять усилия по изучению и дальнейшему совершенствованию мер и международных норм в области международной морской перевозки радиоактивных материалов и отработавшего топлива.
We look forward to this communication, which will provide the basis for deliberations within the Security Council and will help improve the Council's working methods and its reports in the future. Мы с нетерпением ждем такого взаимодействия, которое явится основой для проведения дискуссий в Совете Безопасности и будет содействовать совершенствованию методов работы Совета и повышению качества его будущих докладов.
Under the auspices of the Russian Ministry for the Power Industry, a special commission has been established to review and improve the normative framework for gas distribution and bring it into line with international and European practice. Под эгидой министерства энергетики РФ создана специальная комиссия по пересмотру и совершенствованию нормативной базы газораспределения, гармонизации ее с мировым и европейским опытом.
My delegation believes that the Brahimi report's recommendation on subsidiary bodies, in accordance with Article 29 of the Charter of the United Nations, remains valid and should be pursued in the Council's efforts to continually improve the system of consultations. Моя делегация считает, что содержащаяся в докладе Брахими рекомендация о создании согласно статье 29 Устава Организации Объединенных Наций вспомогательных органов сохраняет свою актуальность, и Совету необходимо следовать этой рекомендации в своих усилиях по последовательному совершенствованию системы консультаций.