The President's Investment Council and the Kyrgyz International Business Council, of which virtually all major foreign corporations are members, make an important contribution to enhancing the investment potential of Kyrgyzstan. |
Значительный вклад в повышение инвестиционной привлекательности Кыргызстана вносят Инвестиционный совет при Президенте Кыргызской Республики и Международный деловой совет Кыргызской Республики, членами которых являются практически все крупнейшие зарубежные компании Кыргызстана. |
Despite important progress in reforms, for the financial system to be able to contribute to the post-2015 development agenda and work in the interest of long-term sustainable global development, more needs to be done. |
Несмотря на значительный прогресс в проведении реформ, для того, чтобы финансовая система могла содействовать реализации повестки дня в области развития на период после 2015 года и достижению долгосрочного устойчивого глобального развития, предстоит сделать еще немало. |
On behalf of the First Committee and on my own behalf, I would request that representative to convey our sincere gratitude to Mr. Macaire Kabore for the important contribution he made to the work of the Committee during the forty-eighth session as Rapporteur of the Committee. |
От имени Первого комитета и от себя лично я хотел бы просить этого представителя передать нашу искреннюю признательность г-ну Макэру Кабору за тот значительный вклад, который он внес в работу Комитета в качестве его Докладчика во время сорок восьмой сессии. |
While there has been important progress since mid-decade in meeting many of the targets agreed upon in 1990, much remains to be done if all of the goals for children are to be accomplished at the global level by the year 2000. |
Несмотря на значительный прогресс, который был достигнут с середины десятилетия в реализации многих задач, согласованных в 1990 году, предстоит сделать еще немало для достижения к 2000 году всех целей в интересах детей на глобальном уровне. |
However, while recognizing the important potential in innovative financial packages and new types of public-private partnerships, the Panel emphasized the continuing importance of international public finance and of existing commitments to it, and the need to promote the predictability and continuity of flow of financial resources. |
Однако, признавая значительный потенциал новаторских финансовых комплексных предложений и новых видов партнерских отношений между государственным и частным секторами, Группа вместе с тем подчеркнула сохраняющуюся важность международных государственных финансов и существующих в их отношении обязательств и необходимость обеспечить предсказуемость и непрерывность потока финансовых ресурсов. |
Significant adverse effects on human health and important ecosystem damage result from those emissions, notably greenhouse gases, and their implications for climate change, as well as negative impacts arising from unsustainable energy patterns in industry, agriculture, transportation and residential/commercial sectors. |
Такие выбросы, в частности парниковых газов, и их последствия, проявляющиеся в изменении климата, а также отрицательные проявления нерациональной структуры энергопотребления в промышленности, сельском хозяйстве, на транспорте и в жилищно-коммунальном хозяйстве причиняют большой вред здоровью людей и наносят значительный ущерб экосистемам. |
While the provision of technical cooperation services to beneficiary countries and regions continued in its traditional way, important headway was made for the provision of such services to beneficiary countries in a more structured way in the context of Delivering as One. |
Хотя продолжали использоваться традиционные методы оказания услуг по линии технического сотрудничества странам - и регионам-бенефициарам, был достигнут значительный прогресс в оказании таких услуг странам-бенефициарам на более структурированной основе в контексте процесса "Единство действия". |
The entry into force of the Pelindaba Treaty, on the establishment of a nuclear-weapon-free zone in Africa, constitutes a tremendously important step for all African countries, as well as a significant contribution to the strengthening of international peace and security. |
Вступление в силу Пелиндабского договора о создании зоны, свободной от ядерного оружия, в Африке, представляет собой чрезвычайно важный шаг для всех африканских стран, а также значительный вклад в укрепление международного мира и безопасности. |
Through active involvement in the United Nations reform process, including the Delivering as One initiative, UNIDO has introduced important changes to the way the Organization operates. |
Путем активного участия в процессе реформирования Организации Объединенных Наций, в том числе в реализации инициативы "Единство действий", ЮНИДО вносит значительный вклад в перестройку методов работы Организации. |
The significant amount of funding provided by the Governments of both Italy and Switzerland for the observance of the International Year of Mountains and beyond was an important factor in the overall success of the Year and its follow-up. |
Одним из основных факторов общего успеха Международного года гор и последующей деятельности в связи с ним стал значительный объем финансирования, совместно предоставленного правительствами Италии и Швейцарии для проведения Года и дальнейших мероприятий. |
Through this important step, Africa has strengthened in practice the concept of a nuclear-weapon-free zone and made a significant contribution to the international regime of nuclear disarmament and non-proliferation. |
Этим важным шагом Африка укрепляет на практике концепцию зоны, свободной от ядерного оружия, и вносит значительный вклад в международный режим ядерного разоружения и нераспространения. |
In an MDG perspective, this is particularly important for landlocked countries in Central Asia where inefficiencies at the border are particularly damaging for trade promotion and economic integration. |
В контексте ЦРДТ это особенно важно для не имеющих выхода к морю стран Центральной Азии, где неэффективность пограничных служб наносит особенно значительный ущерб развитию торговли и экономической интеграции. |
The Conference is a body which has contributed significantly to peace and international security, through such important instruments as the Non-Proliferation Treaty, the Convention banning chemical weapons and the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty. |
Конференция является органом, который вносит значительный вклад в мир и международную безопасность за счет таких важных инструментов, как Договор о нераспространении ядерного оружия, Конвенция о запрещении химического оружия и Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. |
Since the launch of the International Year of Volunteers 2001, significant progress has been made towards enhancing the recognition, facilitation, networking and promotion of voluntary action, all of which are important goals of the International Year. |
После провозглашения Международного года добровольцев в 2001 году был достигнут значительный прогресс в обеспечении более широкого признания, расширении, распространении и развитии добровольческой деятельности, т.е. |
Nevertheless, UNICEF appreciates the overall thrust of the report and its significant added value to this important area of KM/KS for UNICEF as well as for the entire United Nations system. |
Тем не менее ЮНИСЕФ одобряет общую направленность доклада и отмечает его значительный вклад в область управления знаниями/обмена знаниями, которая важна для ЮНИСЕФ и системы Организации Объединенных Наций в целом. |
The other main categories of debt responsible for important levels of debt-service payments are financial market debt and multilateral debt (respectively, 29 per cent and 22 per cent of total service payments in 1993). |
Другими важными категориями задолженности, на которые приходится значительный объем выплат в счет обслуживания долга, являются задолженность финансовым рынкам и задолженность по займам многосторонним кредиторам (соответственно 29 и 22 процента от общего объема выплат в счет обслуживания долга в 1993 году). |
FDI in energy and mining continued to be important, but foreign investment in manufacturing (electronics and automobiles) and tourism has increased in recent years in a number of African countries. |
По-прежнему значительный объем прямых иностранных инвестиций направлялся в энергетику и горнодобывающую промышленность, однако в последние годы в ряде стран Африки возрос объем иностранных инвестиций в обрабатывающую промышленность (электронику и автомобилестроение) и туризм. |
Important progress has been made in reducing infant and child mortality rates everywhere, although improvements have been slower in sub-Saharan Africa. |
Значительный прогресс был достигнут в уменьшении младенческой и детской смертности во всем мире, хотя в странах Африки, расположенных к югу от Сахары, улучшения достигаются медленнее. |
Important progress has been made since the protection of civilians in armed conflict was first put on the agenda of the Security Council five years ago. However, there is still much to be done, and the challenges have become increasingly complex. |
С тех пор, как пять лет назад вопрос о защите гражданских лиц в вооруженном конфликте был впервые внесен в повестку дня Совета Безопасности, в этом деле достигнут значительный прогресс. |
Important progress was being made in increasing debt relief to the poorest countries through the implementation of the MDRI by the African Development Fund, the Inter-American Development Bank, the International Development Association and the International Monetary Fund. |
В результате осуществления Инициативы по облегчению бремени задолженности на многосторонней основе Африканским фондом развития, Межамериканским банком развития, Международной ассоциацией развития и Международным валютным фондом в деле облегчения бремени задолженности беднейших стран наблюдается значительный прогресс. |
As important gatherings that catalyse regional coordination on disaster risk reduction, they have provided significant substantive contributions to the post-2015 framework for disaster risk reduction and created a strong foundation for broad participation in the World Conference. |
Эти важные мероприятия, которые способствовали более эффективной координации региональных усилий по уменьшению опасности бедствий, внесли значительный вклад в содержание рамочной программы по уменьшению опасности бедствий на период после 2015 года и создали прочную основу для широкого участия в работе Всемирной конференции. |