The result is that for an important segment of expenditures we have distortion right at the level of basic data... ; |
В результате этого на уровне исходных данных был искажен значительный сегмент расходов... ; |
Two summits held in the previous two years in the framework of CICA had led to important progress towards the establishment of an effective security mechanism in Asia. |
На состоявшихся за два последние года двух встречах на высшем уровне в рамках СВДА был достигнут значительный прогресс в деле создания эффективного механизма безопасности в Азии. |
The expressive movement of the allegorical female figure, an important motif in Meštrović's sculptural work, evokes and glorifies the national spirit of France, suggesting energy, leadership, courage and faith. |
Выразительное движение сильной женской фигуры, как значительный мотив творчества Мештровича, искусственной аллегорией выражает и прославляет национальный дух Франции, предполагая динамичность, лидерство, мужество и веру. |
An important fragment of his diary of the Russo-Japanese War dealing with the Battle of Liaoyang (1904) was published in the «Vremya i sudby» almanac (1991). |
Значительный фрагмент дневника периода Русско-японской войны, повествующий о Ляоянском сражении (1904), был опубликован в альманахе «Время и судьбы» (Свет милосердия. |
Frederick William Lanchester LLD, Hon FRAeS, FRS (23 October 1868 - 8 March 1946), was an English polymath and engineer who made important contributions to automotive engineering and to aerodynamics, and co-invented the topic of operations research. |
Фредерик Уильям Ланчестер (23 октября, 1868 - 8 марта, 1946) - английский эрудит и инженер, внесший значительный вклад в автомобилестроение, аэродинамику, был одним из основателей исследования операций. |
He also played an important part in the Dutch victory in the Battle of the Slaak against the Spanish. |
Йохан также внёс значительный вклад в победу голландцев над испанцами в сражении в канале Слак. |
Early childhood education provided by the State, the community or civil society institutions can provide important assistance to the well-being and development of all children with disabilities on implementing child rights in early childhood). |
Дошкольное образование, обеспечиваемое государством, учреждениями на уровне общины или гражданского общества, может внести значительный вклад в благополучие и развитие всех детей-инвалидов). |
It was recognized that important progress is being made to meet the challenge of poverty reduction within the new partnership framework that has been created through the PRSP approach. |
Было признано, что значительный прогресс достигается в деле сокращения масштабов нищеты в рамках нового механизмы партнерства, созданного благодаря подходу, основанному на ДССПН. |
The PRESIDENT (translated from Spanish): If no other delegation wishes to speak I would like briefly to thank all of you here in the Conference for your trust and spirit of solidarity which has enabled us to make this modest but important step forward. |
Если никакая другая делегация не желает взять слово, мне хотелось бы кратенько поблагодарить всех участников Конференции за доверие и дух солидарности, которые позволили нам предпринять этот скромный, но значительный шаг. |
Agreement in these areas is not merely a reflection of some lowest common denominators; in each area, Europe has contributed important added value at a global level. |
Согласие в данных областях не является единственно следствием каких-либо менее важных общих знаменателей: во все данные области Европа внесла значительный вклад в мировом масштабе. |
Calculated contributions of CNs to overall toxic equivalents (TEQ) of dioxin-like compounds indicate a high proportion for the benthic food chain and an important contribution to TEQ in cetaceans in the Arctic environment. |
Расчетная доля активности ХН в обеспечии общих токсических эквивалентов (ТЭ) диоксиноподобных соединений указывает на высокую долю содержания в донных пищевых цепях и значительный вклад в ТЭ у китообразных в окружающей среде Арктики. |
The report aims to fill a very important gap of easy-to-access and understandable information on issues that affect forests, to be used by the public, policy makers and others. |
Этот доклад призван восполнить значительный дефицит в легкодоступной и понятной информации по проблемам, связанным с состоянием лесов, предназначенной для использования широкими слоями общественности, директивными органами и другими пользователями. |
The experience of the creation of the Coopeortega in Costa Rica proved that there is an important potential in rural communities for active participation towards sustainable management of water resources. |
Опыт создания «Коопеортега лтд.» в Коста-Рике показывает, что в сельских общинах существует значительный потенциал с точки зрения активного участия в деле рационального использования водных ресурсов. |
The delegation's oral introduction had indicated beyond a doubt that important advances had been made: the transition towards a democratic and pluralistic society was well under way. |
В ходе устного представления доклада делегацией были приведены несомненные примеры достигнутых важных успехов: отмечен значительный прогресс на пути к демократическому и плюралистическому обществу. |
Significant damage has been done to such crops as sugar cane, tobacco, rice, citrus fruit and plantains - virtually all of which are important and some of which are essential. |
Значительный ущерб нанесен сельскохозяйственному производству почти всех основных и многих основополагающих для страны видов продукции, таких как сахарный тростник, табак, рис, цитрусовые и бананы. |
In the meantime, the significant upturn in growth makes radical change far less important and it is a short step from there to putting change on the back burner. |
Тем временем, значительный подъем экономического роста делает радикальные изменения гораздо менее важными, что в противном случае застопорило бы процесс перемен, необходимых сегодня. |
That is why we feel that it is extremely important for Council members to undertake regular field visits to familiarize themselves with the situation on the ground by interacting with the actors and the local communities. |
Однако наш опыт показывает, что, независимо от того, насколько всеобъемлющими являются такие доклады или брифинги, весьма значительный объем жизненно важной информации до нас не доходит. |
Ms. Yuriko Shoji, UN Resident Coordinator in Kazakhstan, speaking on behalf of UNDP, pointed out that the goals and objectives of SPECA were particularly important for land-locked countries of Central Asia, especially in the context of growing and expanding globalization. |
Госпожа Юрико Шоджи, Постоянный представитель ООН в Казахстане, выступая от имени ПРООН, указала на то, что цели и задачи СПЕКА представляют значительный интерес для не имеющих выхода к морю стран Центральной Азии, особенно в контексте растущей и расширяющейся глобализации. |
The economy, and in particular the business sector and the vitally important tourist industry, has been, and remains, gravely handicapped and damaged. |
Экономике, в особенности предпринимательскому сектору и жизненно важной индустрии туризма, был нанесен значительный урон, и они пока еще не оправились от причиненного ущерба. |
Looking at the key achievements over the past few months, we are pleased to note the progress made in developing key State institutions and security agencies, including the adoption of important legislation. |
Мы также с удовлетворением отмечаем, что был достигнут значительный прогресс в процессе демаркации сухопутной границы между Тимором-Лешти и Индонезией, и с нетерпением ожидаем, когда в ближайшем будущем будет достигнута окончательная договоренность по этому вопросу. |
The documents that would serve as the basis for the debate recognized that important headway had been made in the landlocked developing countries while acknowledging that major challenges lay ahead. |
В документах, которые были положены в основу для обсуждения, признается, что в развивающихся странах, не имеющих выхода к морю, достигнут значительный прогресс, но в то же время утверждается, что впереди еще стоят серьезные задачи. |
This means promoting their recognition not only as victims but as full actors of their rehabilitation and important contributors to wider societal actions to overcome the tragedies of past events. |
Это означает оказание содействия их признанию не только в качестве жертв, но и в качестве полноценных участников процесса их реабилитации и лиц, способных внести значительный вклад в более широкую общественную деятельность по преодолению последствий трагических событий прошлого. |
But, and to men who sweat out these projects mighty important but, Orbit is not obtained. |
значительный успех создателей, однако... выхода на орбиту не было. |
The review has also resulted in important input to the proposed 2006-2007 programme budget and work programme, as well as to other issues discussed by Parties. Finally, issues requiring guidance from the Parties are summarized where appropriate. |
В результате обзора удалось внести значительный вклад в подготовку предлагаемого бюджета по программам на период 2006-2007 годов и программы работы, а также содействовать решению других вопросов, обсуждаемых Сторонами. |
The Representative notes that important progress has been made at the international level in conceptualizing protection for IDPs, including through the growing acceptance of the Guiding Principles on Internal Displacement and the adoption of a new IDP policy by the United Nations Inter-Agency Standing Committee in September 2004. |
Представитель отмечает значительный прогресс, достигнутый на международном уровне в деле разработки концепции защиты ВПЛ, в том числе благодаря растущему признанию Руководящих принципов по вопросу о перемещении лиц внутри страны и принятию в сентябре 2004 года нового документа о политике в отношении ВПЛ Межучрежденческим постоянным комитетом. |