At the 10th plenary meeting, on 7 April, the President paid tribute to the significant amount of substantive work accomplished by the Intergovernmental Negotiating Committee, which had cleared the way for the important political negotiations undertaken by the Conference of the Parties at its first session. |
На 10-м пленарном заседании 7 апреля Председатель поблагодарила Межправительственный комитет по ведению переговоров за проделанный им значительный объем работы по вопросам существа, которая расчистила путь для проведения важных политических переговоров на первой сессии Конференции Сторон. |
Conversely, where important issues remain open after the selection process and little guidance is provided to the negotiators as to the substance of the project agreement, there might be considerable risk of costly and protracted negotiations. |
И наоборот, если по окончании процесса выбора важные вопросы остаются нерешенными и участники переговоров не имеют практически никакого руководства по существу соглашения по проекту, может возникнуть значительный риск ведения дорогостоящих и затяжных переговоров. |
Inasmuch as unpublished research papers are an important source of technical and scientific information, a system has been set up in the Republic for the depositing of research and development papers not published in the generally available press but presenting considerable scientific and practical interest. |
Поскольку непубликуемые научные работы являются важным источником научно-технической информации, в Республике создана система депонирования научных и проектных работ, не публикуемых в широкой печати, но представляющих значительный научный и практический интерес. |
In particular, ICDC will build on its existing work in the areas of juvenile justice and child labour to include other issues which directly affect adolescents, thus contributing significantly to the new work of UNICEF with this important age group. |
В частности, МЦРР будет исходить из своей текущей деятельности в области норм права, касающихся подростков и детского труда, с целью включения других проблем, которые непосредственно затрагивают подростков, тем самым обеспечивая значительный вклад в новую область деятельности ЮНИСЕФ, связанную с указанной важной возрастной группой. |
In the course of the discussion participants welcomed the significant contribution made by the Special Rapporteur with her second progress report and expressed their congratulations and thanks to the Special Rapporteur for her important work. |
В ходе обсуждения участники с удовлетворением отметили тот значительный вклад, который внесла Специальный докладчик в виде подготовки ею второго доклада о ходе работы, и высказали свою признательность и благодарность Специальному докладчику за проделанную ею важную работу. |
With regard to the financing of experts, a significant first step had been taken towards ensuring the effective participation of developing country experts in UNCTAD meetings, which was an important priority for his Group. |
В отношении финансирования участия экспертов был сделан значительный первый шаг по пути обеспечения эффективного участия экспертов из развивающихся стран в совещаниях ЮНКТАД, что является важным приоритетным вопросом для его Группы. |
The wide gap between the actual security provided by the police and the perception of security held by many Serb residents has been an important factor leading to the continuing departure of Serbs from the region. |
Одним из важных факторов, являющихся причиной того, что сербы продолжают покидать Район, является значительный разрыв между фактической безопасностью, обеспечиваемой полицией, и тем, как эта безопасность воспринимается многими жителями сербской национальности. |
The word "significant" was not as important in the context of notification as in the context of "significant harm". |
Слово "значительные" в контексте предоставления уведомлений не имеет столь важного значения, как в выражении "значительный ущерб". |
At the same time, his delegation construed the word "significant" in article 7 within the meaning given in the commentary of the International Law Commission and, therefore, in no way as meaning "important". |
В то же время он указывает, что в понимании Иордании слово "значительный", фигурирующее в статье 7, по своему смыслу соответствует трактовке, которая дается ему в комментарии Комиссии международного права, а поэтому никоим образом не означает "существенный". |
At the same time, one finds that much important knowledge not being put to use, or not being stressed in health policy decisions and practices within the health and welfare services. |
В то же время можно видеть, что значительный объем важных знаний не находит практического применения или не учитывается при принятии решений и в практической деятельности медицинских и социальных учреждений. |
The long experience and important commitment of your country, and of you personally, in the area of arms control and disarmament will undoubtedly prove to be significant assets in ensuring the success of our work. |
Большой опыт и значительный вклад Вашей страны, а также лично Ваш, в области контроля над вооружениями и разоружения, несомненно, будет во многом способствовать успеху нашей работы. |
In general, the draft highlights the important progress that has been made by Central American countries in consolidating democracy and good governance, in strengthening civilian Governments, human rights and the rule of law, as well as in State and economic reform and regional integration. |
В целом в проекте подчеркивается значительный прогресс, достигнутый центральноамериканскими странами в укреплении демократии и благого правления, в укреплении гражданских правительств, прав человека и правопорядка, а также в деле государственных и экономических реформ и региональной интеграции. |
The African Common Position on Migration and Development has since been endorsed by the Executive Council through the Executive Council Decision) adopted at the Banjul Summit in July 2006. Africa is experiencing an important development in migratory flows. |
Общая позиция африканских стран по вопросам миграции и развития была затем утверждена Исполнительным советом его решением), принятым на Банжулском саммите в июле 2006 года. Африка переживает значительный рост миграционных потоков. |
The SADC States remained convinced that the African Institute for the Prevention of Crime and the Treatment of Offenders could make an important contribution to the efforts of African countries to fight crime provided that it had adequate resources. |
Государства - члены САДК по-прежнему убеждены в том, что Африканский институт по предупреждению преступности и обращению с правонарушителями мог бы внести значительный вклад в борьбу африканских стран с преступностью при условии предоставления ему достаточных ресурсов. |
UNCTAD had also made an important contribution to the analysis of the international economic and financial crisis and had been helping developing countries to better understand the complexities and implications of economic globalization and to formulate more effective national and international policies and strategies to deal with that phenomenon. |
ЮНКТАД внесла также значительный вклад в анализ причин международного экономического и финансового кризиса и помогает развивающимся странам глубже осознать сложности и последствия экономической глобализации и выработать более эффективные национальные и международные программы и стратегии для адаптации к этому явлению. |
Notwithstanding the increase in delivery, and important progress in the implementation of the Accra Accord and of Trade and Development Board decision 495, progress with respect to the process of consolidation of projects and thematic trust funds has been slow. |
Несмотря на увеличение объемов деятельности и на значительный прогресс в осуществлении Аккрского соглашения и решения 495 Совета по торговле и развитию, продвижение в направлении консолидации проектов и тематических целевых фондов шло медленно. |
She thanked delegations for their very important input, adding that she looked forward to seeing them at the second substantive session of the Preparatory Committee for the Special Session, which would be held the following week. |
Она выразила делегациям признательность за внесенный ими весьма значительный вклад и добавила, что она с нетерпением ожидает встречи с ними на второй основной сессии Подготовительного комитета специальной сессии, которая состоится на следующей неделе. |
The objective of the report is to show how the important amount of available information on benchmarks and indicators can be better utilized at national, subregional or regional levels for monitoring and assessment within the framework of the United Nations Convention to Combat Desertification. |
Цель доклада заключается в том, чтобы продемонстрировать, каким образом значительный объем имеющейся информации о критериях и показателях можно лучше использовать на национальном, субрегиональном или региональном уровнях для осуществления мониторинга и оценки в рамках Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием. |
I should also like to take this opportunity to express the Council's deep gratitude to the outgoing members - Angola, Chile, Germany, Pakistan and Spain - for their important contributions to the business of the Council. |
Я хотел бы также воспользоваться этой возможностью для того, чтобы от имени Совета выразить бывшим его членам - Анголе, Чили, Германии, Пакистану и Испании - глубокую признательность за их значительный вклад в работу Совета. |
Mr. FALL (Country Rapporteur) said that the openness and comprehensiveness of the responses provided by the delegation showed that Mauritius was well on the way to full implementation of the Convention and that much important progress had been made since the previous report. |
Г-н ФАЛЛЬ (Докладчик по стране) говорит, что откровенность и полнота ответов, представленных делегацией, свидетельствует о том, что Маврикий уверенно идет по пути к полному осуществлению Конвенции, и что с момента представления предыдущего доклада был достигнут весьма значительный прогресс. |
Older persons had made an important contribution to both the liberation struggle and the reconstruction of the country in areas such as the rebuilding of the railway system, education and health, and they had been given access to microcredit to carry out agricultural and commercial activities. |
Пожилые люди внесли значительный вклад в освобождение и реконструкцию страны в таких областях, как восстановление железных дорог, образование и здравоохранение, и получили доступ к микрокредитам для сельскохозяйственной и коммерческой деятельности. |
Uruguay, as an important contributor to peacekeeping operations, is concerned to learn from the report of the Secretary-General that the total number of peacekeepers in the field has dropped since the beginning of the 1990s, even though the number of conflicts has not decreased proportionately. |
Уругвай, как государство, вносящее значительный вклад в миротворческие операции, обеспокоен указанием в докладе Генерального секретаря на то, что общая численность миротворцев, развернутых на местах, с начала 90-х годов сократилась, хотя число конфликтов соответственно не уменьшилось. |
The fact that the Convention has an important national dimension means that it can be applied in full or in part at the national level even before it enters into force region-wide, that is to say when 16 Parties have ratified it. |
Тот факт, что Конвенция содержит значительный национальный элемент, означает, что ее можно применять полностью или частично на национальном уровне еще до того, как она вступит в силу во всем регионе, т.е. когда ее ратифицируют 16 государств-участников. |
The Conference, in conformity with its founding objectives, provides an important contribution to the development of mutual understanding and cooperation in the region and it will continue to have a positive impact in the future as well. |
Это Совещание, в соответствии с его изначальными целями, вносит значительный вклад в развитие взаимопонимания и сотрудничества в регионе и будет продолжать оказывать позитивное влияние и в будущем. |
We also commend the Office of the High Representative for Bosnia and Herzegovina and the European Union for the important roles in, and significant contributions to, the promotion of the country's peace, security and development. |
Мы также воздаем должное Управлению Высокого представителя для Боснии и Герцеговины и Европейскому союзу за их важную роль и значительный вклад в содействие обеспечению мира, безопасности и развития в этой стране. |