This event is important because I am convinced that the International Conference on Financing for Development was the single most significant contribution that the United Nations has made, throughout its history, to the development effort. |
Данное мероприятие имеет важное значение, поскольку я убежден, что Международная конференция по финансированию развития представляет собой первый самый значительный вклад в усилия в области развития за всю историю Организации Объединенных Наций. |
There has been significant progress in legislative reform, and the beginning of important structural changes with regard to the prevention of crime, the justice system, the customs and tax systems, the creation of a single economic space, and the energy sector. |
Был обеспечен значительный прогресс в области законодательной реформы и положено начало важным структурным преобразованиям в целях предотвращения насилия, совершенствования судебной, таможенной и налоговой систем, создания единого экономического пространства и осуществления реформы энергетического сектора. |
Moreover, considerable progress was made in enhancing the national statistical capacities of Member States in important fields such as statistical management and organization, statistical classifications, census and survey mechanisms, national accounting, trade, environment and energy statistics. |
Кроме того, был достигнут значительный прогресс в укреплении национального статистического потенциала государств-членов в таких важных областях, как управление статистической деятельностью и ее организация, статистические классификации, механизмы проведения переписей и обследований, национальная отчетность, торговая и экономическая статистика и статистика энергетики. |
I also wish to express my firm belief that Ambassador Inomata, a person of superb qualifications for that appointment, will make significant contributions to the work of that important body. |
Я хотел бы также выразить твердую уверенность в том, что посол Иномата, обладающий превосходными качествами для этого назначения, внесет значительный вклад в работу этого важного органа. |
Large investments in data programmes by national and international statistical services are yielding rich new data stores in such important areas as HIV/AIDS and tuberculosis, infant and child mortality, education and literacy, international debt and merchandise trade. |
З. Благодаря крупным инвестициям по линии национальных и международных статистических служб на цели осуществления программ сбора данных накоплен значительный массив новых данных в таких важных областях, как ВИЧ/СПИД и туберкулез, младенческая и детская смертность, образование и грамотность, международная задолженность и торговля товарами. |
The external auditors noted the important progress made by the Office of the United Nations Ombudsman and Mediation Services on a number of fronts, while recognizing that active management of an expanded and geographically decentralized structure required stronger administrative and financial management. |
Внешние ревизоры отметили значительный прогресс, которого добилась Канцелярия Омбудсмена Организации Объединенных Наций и посредников по ряду направлений, признав, что для действенного управления расширенной и географически децентрализованной структурой необходимы более действенные механизмы административного и финансового управления. |
Do you feel that the workshops and associated presentations made an important contribution to bettering land administration in the UNECE region? |
Считаете ли Вы, что рабочие совещания и связанные с ними выступления внесли значительный вклад в совершенствование деятельности по управлению земельными ресурсами в регионе ЕЭК ООН? |
In the 10 years since the adoption of the 2001 Declaration of Commitment and 11 years since the first meeting on HIV/AIDS, there has been important progress in addressing the AIDS pandemic. |
За 10 лет, прошедшие после принятия Декларации о приверженности в 2001 году, и за 11 лет после проведения первого заседания по ВИЧ/СПИДу достигнут значительный прогресс в борьбе с пандемией СПИДа. |
By agreeing on steps to be taken within the region to transition towards a green economy, the UNECE region would provide an important contribution to putting the global economy on a more sustainable path. |
Согласовав на уровне региона шаги по переходу к "зеленой" экономике, регион ЕЭК ООН внес бы значительный вклад в более устойчивое развитие глобальной экономики. |
The annex to General Assembly resolution 64/115 on the introduction and implementation of sanctions represented an important contribution by the Special Committee to the sanctions system and to the peaceful settlement of disputes and should be utilized by the relevant United Nations organs. |
Приложение к резолюции 64/115 Генеральной Ассамблеи о введении и применении санкций представляет значительный вклад Специального комитета в систему санкций и в мирное разрешение споров, и это приложение должно использоваться соответствующими органами Организации Объединенных Наций. |
Despite important progress over the past few decades, globally women have yet to be considered as key actors in the administration of justice, and their equality before the law and the courts has yet to become a reality in many countries. |
Несмотря на значительный прогресс, достигнутый за последние несколько десятилетий, в масштабах всего мира женщины пока еще не рассматриваются как ключевые субъекты в процессе отправления правосудия, а их равенство перед законом и судами пока еще не стало реальностью во многих странах. |
The independent expert recognizes the important progress in poverty reduction made in Viet Nam over two decades of rapid economic development, reflected in increased enjoyment of economic, social and cultural rights by the population. |
Независимый эксперт признает значительный прогресс, достигнутый Вьетнамом в деле сокращения масштабов нищеты на протяжении более чем двух десятилетий стремительного экономического развития, о чем свидетельствует более полное осуществление населением экономических, социальных и культурных прав. |
Moreover, Mexico welcomes the appointment of Xue Hanqin and Joan Donoghue as the new Judges of the Court, replacing Judges Shi Jiuyong and Thomas Buergenthal, respectively, to whom we express our sincere gratitude for their important contributions to international justice and jurisprudence. |
Помимо этого, Мексика приветствует назначение г-жи Сюэ Ханьцинь и г-жи Джоан Донохью в качестве новых судей в составе Суда, где они заменят соответственно судей г-на Ши Цзююна и г-на Томаса Бюргенталя, которым мы выражаем искреннюю признательность за их значительный вклад в международное правосудие и международную юриспруденцию. |
Despite important gains made in 2009 in addressing the presence of foreign and Congolese armed groups in the eastern Democratic Republic of the Congo, those groups remained a source of insecurity for civilians and general instability in the Kivus and parts of Orientale Province. |
Несмотря на значительный достигнутый в 2009 году прогресс в решении вопроса о присутствии иностранных и конголезских вооруженных формирований на востоке Демократической Республики Конго, эти формирования продолжали угрожать безопасности гражданского населения и общей стабильности в двух провинциях Киву и в Восточной провинции. |
It noted the important progress made in health and poverty reduction and the Government's recognition of challenges in youth unemployment, domestic violence, gender equality, better access to free education and drinking water and ratification of a number of international human rights instruments. |
Она отметила значительный прогресс, достигнутый в области здравоохранения и борьбы с нищетой, а также признание правительством проблем в области безработицы среди молодежи, бытового насилия, гендерного равенства, улучшения доступа к бесплатному образованию и питьевой воде, а также ратификацию ряда международно-правовых актов по правам человека. |
The goals and objectives of the Programme of Action of the Conference have not been fully implemented and although important progress has been made, fulfilling the commitments towards the Millennium Development Goals is not on track. |
Цели и задачи Программы действий Конференции не были полностью выполнены, и несмотря на то, что был достигнут значительный прогресс, нет продвижения на пути к выполнению обязательств, взятых в отношении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The sixth preambular paragraph takes note of the important progress made and the constructive contribution of members of the Conference that enabled it to consider seven substantial issues concerning the current international security climate and which are aimed at relaunching the disarmament negotiations. |
В шестом пункте преамбулы отмечаются значительный прогресс и конструктивный вклад членов Конференции, которые позволили ей рассмотреть семь основных вопросов, имеющих отношение к нынешней международной обстановке в плане безопасности, и которые направлены на возобновление переговоров по разоружению. |
Further and more effective cooperation among petroleum companies to eliminate gas flaring and venting would make an important contribution to reducing greenhouse gas emissions, conserving energy resources and ensuring a larger energy supply. |
Продолжение и повышение эффективности сотрудничества нефтедобывающих компаний в целях искоренения практики сжигания и стравливания в атмосферу попутного газа должно внести значительный вклад в решение задачи уменьшения выброса в атмосферу парниковых газов, сохранения энергетических ресурсов и увеличения энергоснабжения. |
As part of their considerations on technology support, Parties also noted the relevance of the work by the Expert Group on Technology Transfer, which may provide an important contribution to the deliberations of the AWG-LCA. |
В ходе обсуждения вопроса о технологической поддержке Стороны также отметили актуальность работы Группы экспертов по передаче технологии, которая могла бы внести значительный вклад в деятельность СРГ-ДМС. |
The presentation by the Port of Rotterdam, with its long-standing experience as a low-lying area port, provided an opportunity to learn about potential adaptation solutions that could be adopted at the port level and highlighted the important capital investment required to implement similar measures. |
Презентация, сделанная представителем порта Роттердам, в котором накоплен значительный опыт осуществления портовых операций в низколежащих районах, позволила ознакомиться с возможными адаптационными решениями, которые могут быть приняты на уровне порта, и заострить внимание на значительных инвестициях, которые необходимы для реализации аналогичных мер. |
Although appreciation was expressed for the important work accomplished by the Commission in its earlier consideration of the topic, it was acknowledged that some significant developments had taken place since then, resulting in a substantial new body of practice and necessitating a re-examination of the topic. |
Давая высокую оценку важной работе, проделанной Комиссией в ходе предыдущего рассмотрения этой темы, делегации признали, что с тех пор произошел ряд существенных событий, в результате которых возник значительный объем новой практики, требующий повторного рассмотрения этой темы. |
In recent years, the national organizations have gained considerable influence; they now act as watchdogs and are important partners for the authorities at both national and local level. |
За последние годы национальные организации ЛГБТ приобрели значительный авторитет; сейчас они выступают в качестве надзорных органов и являются важными партнерами органов власти как на национальном, так и местном уровнях. |
Nevertheless, we reaffirm our commitment to contributing substantially to the seventh Review Conference of the States Parties to the Biological Weapons Convention, to be held in December 2011 with a view to restoring the international security dimension of that important legal instrument. |
Тем не менее мы подтверждаем нашу решимость внести значительный вклад в седьмую Конференцию государств-участников Конвенции по биологическому оружию по рассмотрению действия Конвенции, которая будет организована в декабре 2011 года с целью восстановления такого измерения этого важного правового документа, как международная безопасность. |
UNCTAD has been active in the establishment of an important partnership, the Intergovernmental Forum on Mining, Minerals, Metals and Sustainable Development, which represents a significant step towards maximizing the contribution of the mineral sector to sustainable development. |
ЮНКТАД проявила активность в деле формирования важного партнерского союза (Межправительственный форум по горной добыче, минералам, металлам и устойчивому развитию), который представляет собой значительный шаг в направлении обеспечения максимального вклада минерального сектора в устойчивое развитие. |
Sample changes during a year become necessary, either because of closing of a shop, long lasting deficit of a product or because of appearing of new products that become important in consumption, making the previously chosen product less representative. |
Изменения в выборке в течение года являются неизбежными будь то по причине закрытия торговой точки, длительного дефицита определенного продукта или появления новых продуктов, которые приобретают значительный вес в потреблении, ведя к снижению репрезентативности ранее отобранного продукта. |