However, there is a widespread recognition that the implementation of environmental taxes would need to be facilitated by some kind of international cooperation or harmonization, to avoid undermining the international competitiveness of those introducing eco-taxes unilaterally. |
Однако, как широко признается, введение экологических налогов необходимо облегчить за счет определенного международного сотрудничества или унификации, с тем чтобы не подорвать международной конкурентоспособности тех, кто вводит эконалоги в одностороннем порядке. |
Another legal objection raised by the organizations was that the implementation of two indices would violate the equal pay for equal work principle since staff members doing the same work would be remunerated differently. |
Еще одним юридическим возражением, выдвинутым организациями, является то, что введение двух индексов приведет к нарушению принципа равной оплаты за равный труд, поскольку сотрудники, выполняющие одинаковую работу, будут иметь разное вознаграждение. |
Although the implementation of the new energy efficiency law has been delayed, many of the existing energy efficiency regulations are considered adequate. |
Хотя введение в действие нового закона об энергоэффективности было отложено, многие действующие нормативные положения в области энергоэффективности продолжают оставаться адекватными. |
This migration process, which has not yet finished, is a rather complex task and comprises many different aspects such as the implementation of new statistical methodologies and services, redesign of applications, installation of modern information technology, human resource development and internal reorganization measures. |
Этот процесс преобразований, который пока еще не закончен, является весьма сложной задачей и охватывает такие многие различные аспекты, как введение новых статистических методологий и услуг, изменение структуры прикладных продуктов, внедрение современной информационной технологии, развитие людских ресурсов и меры по внутренней реорганизации. |
Based on the level of income received in the biennium 1996-1997, the implementation of the tenth year will have to be postponed until the 1998/1999 school year. |
Объем поступлений в двухгодичном периоде 1996-1997 годов вынудил отложить введение десятого года обучения до 1998/99 учебного года. |
The full and speedy implementation of the international monitoring system - without waiting for the entry into force of the Treaty - would be a significant confidence- and security-building measure. |
Полное и незамедлительное введение международной системы мониторинга, не дожидаясь вступления в силу Договора, было бы существенным шагом для укрепления доверяя и безопасности. |
Hence, the conclusion of comprehensive safeguards agreements and additional protocols, as well as the swift implementation of the so-called "integrated safeguards system", are indispensable instruments for the IAEA to be able to verify compliance of States parties with the NPT. |
Поэтому заключение всеобъемлющих соглашений о гарантиях и дополнительных протоколов, а также безотлагательное введение в действие так называемой комплексной системы гарантий являются незаменимыми инструментами МАГАТЭ, которые обеспечивают ему возможность осуществления контроля за выполнением ДНЯО его государствами-участниками. |
While noting the elaboration and implementation of the 2005 guidelines for the prison personnel providing instructions for the treatment of persons at risk of committing suicide, the Committee is concerned at the high number of suicides and other sudden deaths in detention facilities. |
Принимая к сведению разработку и введение в действие руководящих принципов 2005 года для тюремного персонала, которые содержат указания в отношении обращения с заключенными, находящимися на грани самоубийства, Комитет обеспокоен большим количество самоубийств и других неожиданных смертей в местах содержания под стражей. |
The implementation of the system will allow the formation in Ukraine of a navigation area meeting world standards for air, sea and land transportation safety and will also facilitate the servicing of existing and development of new transport routes between countries in Europe and Asia. |
Введение Системы в эксплуатацию позволит сформировать в Украине навигационное поле, которое будет отвечать мировым стандартам по безопасности воздушных, морских и наземных перевозок, а также обеспечит обслуживание существующих и формирование новых транспортных маршрутов между странами Европы и Азии. |
The implementation of the ban on export of luxury goods, as set forth in paragraph 8 (a) of Security Council resolution 1718, falls within the exclusive competence of the European Community. |
Введение в действие запрета на экспорт предметов роскоши, как это предусмотрено в пункте 8(а) резолюции 1718 Совета Безопасности, относится к исключительной компетенции Европейского сообщества. |
Based on the results of our experts' meeting on counter-terrorism, we decide to pursue our bilateral dialogue and to support early adoption, and implementation, of a Comprehensive Convention on International Terrorism. |
На основе результатов совещания наших экспертов по борьбе с терроризмом мы решили продолжить наш двусторонний диалог и поддержать скорейшее принятие и введение в действие всеобъемлющей конвенции по международному терроризму. |
The Committee commends the Secretariat for implementation of a global purchase order under which vehicles were purchased at a lower price than the standard cost utilized in the preparation of the budget. |
Комитет с признательностью отмечает введение Секретариатом системы глобального заказа на закупки, на основе которого автотранспортные средства были закуплены по более низкой цене, чем стандартная цена, использовавшаяся при составлении бюджета. |
b)(Introduction and implementation of regulatory functions such as penalties for exceeding maximum admissible atmospheric emissions of greenhouse gases not controlled by the Montreal Protocol. |
Ь) введение и использование регулирующих функций таких мер, как штрафы за превышение предельно допустимых выбросов в атмосферу парниковых газов, не регулируемых Монреальским протоколом. |
It also reported that the Civil Administration was training for the implementation of various other measures, including the cancellation of VIP cards and economic sanctions. |
Израильское радио также сообщило, что гражданская администрация проводит учебные мероприятия для подготовки к использованию также других мер, включая изъятие специальных удостоверений и введение экономических санкций. |
We are not suggesting the imposition of a quota for women in such processes; we want to promote the greatest possible impact of their participation on outcomes and their implementation. |
Мы не предлагаем введение квот для женщин в рамках таких процессов; мы стремимся способствовать обеспечению максимально возможной отдачи от их участия, что отражалось бы на итоговых решениях и их выполнении. |
His country believed that the introduction of mechanisms and procedures to deal with the consequences of sanctions would greatly further the implementation of the sanctions regime and produce more effective results. |
Его страна считает, что введение механизмов и процедур устранения последствий санкций в большой степени способствовало бы осуществлению режима санкций и дало бы более эффективные результаты. |
The introduction of the new budget structure and the comprehensive results-based-management framework, as well as the progressive implementation of the International Public Sector Accounting Standards, require that a significant revision to the Financial Rules come into effect on 1 January 2010. |
Введение новой бюджетной структуры и всесторонней матрицы управления на базе результатов, а также постепенный переход на использование Международных стандартов учета в государственном секторе требуют существенной ревизии Финансовых правил начиная с 1 января 2010 года. |
Recognizing that the enactment of Law 6/2006 banning torture and other ill-treatment, despite some shortcomings, is a step in the right direction, AI called on the government to ensure its effective implementation. |
Признавая, что введение в действие Закона Nº 6/2006 о запрете пыток и других видов жестокого обращения при всех его недостатках все же является шагом в верном направлении, МА призывает правительство обеспечить его эффективное выполнение. |
Certification of providers, establishment of standards of care and of staffing requirements as well as periodic inspections of residential care facilities are mandated in some settings, although implementation has been of variable quality. |
В некоторых ситуациях предусматривается обязательная сертификация лиц, предоставляющих услуги, введение стандартов ухода и требований по комплектованию штатов, а также проведение периодических инспекций стационаров для престарелых, хотя на практике реализация этих мер не всегда отличается высоким качеством. |
Mr. Kolby (Norway): Let me begin by complimenting the Secretary-General on his introduction to the report before us on implementation of the United Nations Millennium Declaration. |
Г-н Колби (Норвегия) (говорит по-английски): Позвольте мне начать с выражения признательности Генеральному секретарю за введение к докладу об осуществлении Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций. |
The Committee on Contributions had, however, suggested that, if the measures were adopted, their implementation should be gradual and a grace period should be provided. |
Вместо этого Комитет по взносам подчеркнул, что возможное введение таких мер необходимо осуществлять постепенно, предусмотрев период отсрочки. |
Ratification and implementation of this agreement in CIS States will allow technical regulation to be carried out with the help of technical standards on common principles found in international requirements. |
Ратификация и введение в действие этого соглашения в государствах СНГ позволит на единых принципах, отвечающих международным требованиям, осуществлять техническое нормирование с помощью технических регламентов и стандартов. |
Practical implementation of the foundation curriculum in the educational process and of elements of the State educational standards for general education has provided additional guarantees to pupils of a high quality education. |
Введение в практику образовательного процесса Базисного учебного плана и элементов государственных образовательных стандартов общего образования создало дополнительные гарантии обучающимся на получение качественного образования. |
Due to the ease of Lindane to accumulate in wildlife, implementation of control measures is expected to have only positive impacts on biota, especially in Arctic wildlife. |
В силу той легкости, с которой линдан аккумулируется в живой природе, предполагается, что введение мер регулирования будет иметь только положительные последствия для биоты, особенно для живой природы в арктических районах. |
The Board agrees that the implementation of the IMIS Release 3 and the enhancements to the inter-office voucher system should be able to address the rejection problem. |
Комиссия согласна с тем, что введение в строй третьей очереди ИМИС и совершенствование системы работы с авизо внутренних расчетов должны способствовать устранению проблемы отклонения авизо. |