Introduction: Overview of the legal and institutional framework of Montenegro in the context of implementation of the United Nations Convention against Corruption (UNCAC) |
Введение: Обзор правовой и институциональной базы Черногории в контексте осуществления Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции (КПКООН) |
While new legislation had been introduced on judicial control of detention (habeas corpus), the full effect of its implementation had yet to be seen. |
Несмотря на введение в действие нового законодательства о судебном контроле за заключением под стражу (хабеас корпус), полный эффект от его реализации предстоит еще выяснить. |
Ghana commended the relatively high rate of literacy, the implementation of bursary schemes for orphaned children, and the introduction, on a pilot basis, of human rights education in 10 schools. |
Гана с удовлетворением отметила относительно высокий показатель грамотности, создание систем предоставления стипендий детям-сиротам и введение в десяти школах на экспериментальной основе учебного курса по вопросам прав человека. |
In this regard, the Bali Strategic Plan provides a blueprint for UNEP to assist in moving to a more sustainable future and its adoption, operationalisation operationalization and adequate funding and implementation will be a lasting legacy of the current session. |
В этой связи Балийский стратегический план служит для ЮНЕП программой действий по оказанию содействия в продвижении к более устойчивому будущему, а его принятие, введение в действие, адекватное финансирование и осуществление станут долговременным итогом нынешней сессии. |
This will undoubtedly accelerate compliance with the Council's mandates regarding the fight against terrorism, particularly those pertaining to the implementation of sanctions regimes involving the freezing of funds of natural and juridical persons, travel restrictions and the like. |
Это, безусловно, будет способствовать повышению эффективности деятельности по выполнению мандатов Совета в области борьбы с терроризмом, в частности в том, что касается применения режимов санкций, предусматривающих замораживание активов физических и юридических лиц, а также введение запретов на поездки и т.д. |
Over the past three years, the implementation of the monitoring and reporting mechanism called for under Security Council resolution 1612 has resulted in a significantly increased workload for the Office of the Special Representative. |
За последние три года введение в действие механизма наблюдения и отчетности, предусмотренного в резолюции 1612 Совета Безопасности, привело к существенному увеличению рабочей нагрузки Канцелярии Специального представителя. |
Indeed, its implementation was accompanied by a revision of the Code of Criminal Procedure to strengthen the safeguards necessary to protect human rights and dignity. |
Кроме того, его введение сопровождалось пересмотром Уголовно-процессуального кодекса с целью укрепления необходимых гарантий в отношении уважения прав и достоинства человека. |
In Kyrgyzstan, despite the drafting of rules and regulations for decentralization, the exogenous factors of approval and implementation of laws minimized the potential benefits. |
В Кыргызстане, несмотря на разработку правил и положений в отношении децентрализации, такие внешние факторы, как утверждение законов и введение их в действие, уменьшили их потенциальные выгоды. |
Noting that the country's illiteracy rate was still very high, she wondered why the Government had decided to postpone the implementation of compulsory primary education until 2010. |
Отмечая, что уровень неграмотности в стране по-прежнему чрезвычайно высокий, она спрашивает, почему правительство приняло решение отложить введение обязательного начального образования до 2010 года. |
The implementation of a retention bonus, in combination with other measures such as those described in paragraphs 10 through 13 above, will substantially impact on the ability of the Tribunals to meet their mandates. |
Введение поощрительной выплаты в связи с удержанием персонала в сочетании с другими мерами, такими, как меры, описанные в пунктах 10 - 13 выше, существенно повлияет на способность трибуналов выполнить свои мандаты. |
The implementation of international norms and standards on violence against women requires comprehensive legal, policy and other measures at the national level, with the involvement of many stakeholders. |
Введение в действие международных норм и стандартов, касающихся проблемы насилия в отношении женщин, требует принятия всесторонних правовых, политических и других мер на национальном уровне, затрагивающих многие стороны этого процесса. |
The Law Commission had recommended a complete review of the legislation on the traditional courts and supported the implementation of a new Act governing the matter, in order to achieve harmony between national and international law. |
Правовая комиссия рекомендовала провести полный пересмотр законодательства о традиционных судах и поддержала введение в силу нового закона, регулирующего эту область, чтобы обеспечить соответствие между национальным и международным правом. |
As mentioned earlier, it is difficult to assess in advance to the full extent the impact that the implementation of Release 3 will have on the operations not only of the central administration, but of all departments and offices at Headquarters. |
Как упоминалось выше, трудно в полной мере заранее оценить последствия, которые будет иметь введение в строй третьей очереди для деятельности не только центральной администрации, но и всех департаментов и управлений в Центральных учреждениях. |
One of the measures having the greatest impact in decreasing infant mortality was the implementation in 1991 of the expanded immunization programme, which increased the coverage of vaccinations considered to be basic. |
Одной из мер, оказывающих наибольшее влияние на сокращение детской смертности, было введение в 1991 году расширенной программы иммунизации, когда была введена вакцинация против основных болезней. |
The implementation date of release 4, which requires release 3 to be in place, has been rescheduled to 1 January 1996 from the last quarter of 1995. |
Введение в действие четвертой очереди, для чего требуется, чтобы была введена третья очередь, было перенесено с последнего квартала 1995 года на 1 января 1996 года. |
Assessments undertaken of the impact of the new Paris Club terms showed that the implementation of the enhanced concessional treatment would not by itself remove the debt overhang of all debt-distressed LDCs. |
Результаты оценки последствий новых условий, разработанных в рамках Парижского клуба, показали, что введение более льготного режима само по себе не снимает проблемы чрезмерной задолженности всех сталкивающихся с этой проблемой НРС. |
It also welcomed the implementation of the new Performance Appraisal System and believed that it deserved to be used more widely in the United Nations system. |
Он также приветствует введение новой системы служебной аттестации и отмечает, что эта система заслуживает более широкого внедрения в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
As I stated on 23 December last, in this very Hall, the spending cap was intended - as I put it - as concrete evidence of Member States' firm determination to realize, in good faith, the implementation of United Nations reform. |
Как я сказал в этом зале 23 декабря прошлого года, введение ограничений на расходы было задумано, как конкретное свидетельство выражения твердой решимости государств-членов добросовестно добиваться осуществления реформы Организации Объединенных Наций. |
The subsequent introduction of observers and formed units would enable the force to contribute to the implementation of the disengagement, demobilization and integration phase, while providing an adequate level of security and a credible United Nations presence. |
Последующее введение наблюдателей и сформированных подразделений позволит этим силам содействовать проведению этапа разъединения, демобилизации и интеграции, обеспечивая необходимый уровень безопасности и заслуживающее доверия присутствие Организации Объединенных Наций. |
There is little doubt, however, that the coordination mechanisms described above have resulted in economies in the implementation of the humanitarian emergency activities of the United Nations system. |
Однако не вызывает серьезных сомнений тот факт, что введение описанных выше механизмов координации привело к экономии в осуществлении гуманитарной чрезвычайной деятельности системы Организации Объединенных Наций. |
The key requirements for the implementation of the Beijing Platform for Action at the international level were the mainstreaming of a gender perspective throughout the work of the United Nations and the mobilization of adequate resources. |
Основными требованиями осуществления Пекинской платформы действий на международном уровне являются введение гендерных аспектов в рамках всей системы Организации Объединенных Наций в русло основной деятельности и мобилизация соответствующих ресурсов. |
Some other parties were of the view that, with respect to environmental protection, the most important and immediate task was the early entry into force and implementation of the Protocol and its annexes. |
Некоторые другие стороны высказали мнение, что в области охраны окружающей среды самой важной и насущной задачей является скорейшее введение в действие и осуществление Протокола и его приложений. |
At the same time, the Chinese delegation was concerned at the impact that high vacancy rates in the Professional category might have on the implementation of activities approved by the Assembly. |
Кроме того, не могут не вызывать обеспокоенность те последствия, которые будет иметь введение высокой нормы вакансий по категории специалистов для качества осуществления мероприятий, утвержденных Ассамблеей. |
Congressional approval is also required for treaties that impose, amend or repeal taxes, require the amendment or repeal of any law, or require legislative measures for their implementation. |
Кроме того, должны утверждаться конгрессом договоры, которые предусматривают введение, изменение или отмену налогов, требуют изменения или упразднения некоторых законов и принятия законодательных мер для их осуществления. |
Monitoring and research on terrestrial ecosystems, as well as establishment of adequate environmental standards and management for forests, and improvement and/or proper implementation of existing legislation and plans for forest and land conservation were important measures for future adaptation to climate change. |
В качестве важных мер будущей адаптации к изменению климата были названы мониторинг и научные исследования наземных экосистем, введение эффективных экологических норм и систем рационального лесопользования, а также совершенствование и/или надлежащая реализация действующего законодательства и планов сбережения лесных и земельных ресурсов. |