Английский - русский
Перевод слова Implementation
Вариант перевода Введение

Примеры в контексте "Implementation - Введение"

Примеры: Implementation - Введение
A promising practice emerging in some jurisdictions is the implementation of other aggravations that criminalize specific types of involvement in an organized criminal group, such as financing the criminal activities and recruiting new members. Перспективной практикой, формирующейся в некоторых правовых системах, является введение других отягчающих обстоятельств, которые позволяют криминализировать конкретные виды участия в организованной преступной группе, например финансирование преступной деятельности и вербовка новых членов.
When private capacity is non-existent or weak, the public sector as a whole needs to lead the design and implementation of a new industry or a new technology, with a combination of horizontal interventions at the macroeconomic level. Когда у частного сектора отсутствует необходимый потенциал или он слабый, государственный сектор в целом должен возглавить создание и введение в действие новой отрасли или новой технологии, используя для этого комплекс горизонтальных мер на макроэкономическом уровне.
The implementation of new quality requirements and safety control measures in the main importing countries is an additional factor that increases the need for investments and capacity building in order to benefit from export opportunities in main importing developed countries. Введение новых требований к качеству и мер безопасности в крупнейших странах-импортерах является еще одним фактором, свидетельствующим о необходимости наращивания инвестиций и укрепления потенциала, с тем чтобы воспользоваться экспортными возможностями на рынках крупнейших развитых стран-импортеров.
It had ruled that the implementation of quota systems in respect of bodies whose members were not directly elected by popular vote was admissible, but that the use of fixed results-oriented quotas in the context of directly-elected bodies was unlawful because they restricted citizens' electoral freedom. Он постановил, что введение систем квот в органах, члены которых не избираются путем прямого голосования, допустимо, однако использование фиксированных, ориентированных на конкретные результаты квот в избираемых прямым голосованием органах является незаконным, поскольку эти квоты ограничивают свободу выбора граждан.
The State party had almost completed implementation of the legal provisions required to eliminate torture, but as the delegation had admitted, and according to reports received from NGOs and the Special Rapporteur on torture, numerous cases of ill-treatment and torture still occurred. Государство-участник практически завершило введение в действие правовых норм, необходимых для ликвидации пыток, но, как призналась сама делегация и как видно из докладов, представленных НПО и Специальным докладчиком по вопросу о пытках, до сих пор имеют место многочисленные случаи жестокого обращения и применения пыток.
Sixteen Parties strongly supported the introduction of reporting under the Convention, considering that it would provide a clear picture to the Parties and other interested stakeholders of the status of implementation of the Convention. Шестнадцать Сторон решительно поддержали введение отчетности по Конвенции, сочтя, что она даст Сторонам и другим заинтересованным субъектам четкое представление о положении дел с осуществлением Конвенции.
Stipulates for a specific implementation monitoring mechanism whereas other treaties on women's rights including the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women do not предусматривает введение специализированного механизма контроля выполнения Конвенции, отсутствующего в прочих соглашениях, касающихся прав женщин, включая Конвенцию о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин,
At the LGAs level there are auditing committees, which are obliged to track the implementation of the service charter as well, while the National Audit Office is responsible to cross-check the existence and operationalization of these service charters. На уровне МОВ функционируют ревизионные комитеты, в обязанности которых входит также отслеживание выполнения устава государственной службы, в то время как Национальное ревизионное управление отвечает за выполнение перекрестной проверки наличия и введение в действие этих уставов государственной службы.
However, at the regional level, particularly in the case of justices of the peace, the introduction and implementation of measures to improve conditions of service seem to have taken more time and to have made less progress. Вместе с тем на региональном уровне, особенно в случае мировых судей, введение и применение мер по улучшению условий службы, как представляется, заняли больше времени и привели к менее ощутимым результатам.
It contains an introduction to and an overview of the resolution, followed by an account of progress made in implementation, including reporting results to the Committee on Trade and Investment at its third session in November 2013 and the progress of supporting capacity-building activities. Он включает введение к резолюции и ее обзор, за которыми следует отчет о ходе ее осуществления, включая сообщение о результатах работы на третьей сессии Комитета по торговле и инвестициям, проходившей в ноябре 2013 года, и о ходе реализации вспомогательных мероприятий по укреплению потенциала.
The implementation in 1994 of the provisions of the Equal Pay Act, Cap 210 of the Revised Laws of Saint Vincent and the Grenadines 2009 ensured that women were no longer discriminated against in terms of wages received for comparable work. Введение в действие в 1994 году положений Закона о равной оплате труда, глава 210, Пересмотренного свода законов Сент-Винсента и Гренадин 2009 года, гарантировало, что женщины больше не подвергаются дискриминации с точки зрения оплаты сопоставимого труда.
It highly appreciates the establishment, in the Human Rights Council, of the universal periodic review procedure, which ensures the efficient and transparent implementation by each State of its human rights obligations and commitments. Молдова высоко оценивает введение в рамках Совета по правам человека процедуры проведения универсального периодического обзора, которая обеспечивает эффективное и транспарентное осуществление каждым государством его обязанностей и обязательств в области защиты прав человека.
The agreed structure of the concluding observations is as follows: introduction; positive aspects; factors and difficulties impeding the implementation of the Covenant; principal subjects of concern; and suggestions and recommendations. Согласованная структура заключительных замечаний включает: введение; позитивные аспекты; факторы и трудности, препятствующие осуществлению Пакта; основные вопросы, вызывающие озабоченность; и предложения и рекомендации.
To review, and where necessary, enact or update national legal, including regulatory and penal, measures which ensure effective implementation of the prohibitions of the Convention, and which enhance effective security of pathogens and toxins. Разбор и при необходимости введение или актуализация национальных правовых, в том числе регламентационных и уголовных, мер, которые обеспечивали бы эффективное осуществление запрещений по Конвенции и упрочивали эффективную сохранность патогенов и токсинов.
Both the Departments of Health and Children and Education and Science have responsibility for supporting the introduction and implementation of this curriculum area in schools. Министерство здравоохранения и по вопросам охраны детства и Министерство образования и науки отвечают за введение и реализацию этой части учебного плана в школах.
In preparing this proposal, the secretariat noted that the introduction of a new grouping system of dangerous goods in ADR is essentially linked to the implementation of a harmonized traffic restriction system by Contracting Parties for the passage of tunnels in relation to Chapter 1.9 of ADR. З. При подготовке данного предложения секретариат отметил, что введение новой системы классификации опасных грузов в ДОПОГ в основном связано с применением договаривающимися сторонами согласованной системы ограничения движения при проезде через туннели в связи с главой 1.9 ДОПОГ.
Whereas European Council regulations are binding in their entirety and directly applicable in all States members of the European Union and, thus, do not require further implementation, the provisions of the above-mentioned Council Common Position endorsing the arms embargo have been implemented by national legislation. Если регламенты Совета Европы являются обязательными во всей своей полноте и непосредственно применяются во всех государствах - членах Европейского союза, не требуя, тем самым, дальнейших исполнительных мер, то положения вышеупомянутой общей позиции Совета, одобряющей введение эмбарго на поставки оружия, осуществляются посредством национального законодательства.
(b) One area of progress made in the implementation of procurement reform is the promulgation of the Procurement Manual, which incorporated recommendations of the oversight bodies. Ь) Одной из областей прогресса, достигнутого в осуществлении реформы закупочной деятельности, является введение в действие Руководства по закупкам , в котором учтены рекомендации надзорных органов.
The Working Group could look into the practical implementation of schemes to eliminate the illicit arms trade, through regional initiatives such as the ECOWAS moratorium on small arms, and taking into account the work of the respective panels of experts for Angola, Liberia and Sierra Leone. Рабочая группа могла бы изучить вопрос о практическом осуществлении программ искоренения незаконной торговли оружием на основе таких региональных инициатив, как введение ЭКОВАС моратория на стрелковое оружие, и с учетом работы соответствующих групп экспертов по Анголе, Либерии и Сьерра-Леоне.
The establishment of UNMIK administration in the northern part of Mitrovica has been necessary for the implementation of a uniform standard of administration throughout Kosovo and marks an important move against parallel institutions. Для обеспечения единых норм управления на всей территории Косово необходимо введение администрации МООНК в северной части Митровицы, что является важным шагом на пути к ликвидации параллельных учреждений.
In the State Budget of Ukraine | State Budget of Ukraine in 2006, the first provided the funds for implementation of UPE and monitoring the quality of education. В Государственном бюджете Украины на 2006 г. впервые предусмотрены средства на введение ВНО и мониторинга качества образования.
Furthermore, in the view of OIOS, the implementation of the field asset control system is only one step in the process of improving asset management in missions. Более того, по мнению УСВН, введение системы управления имуществом на местах является лишь одним шагом в процессе улучшения управления имуществом в миссиях.
Moreover, the implementation of the system of accountability and responsibility and the new performance appraisal system should help to change the management culture of the Organization and render it more responsive also in this particular area. Более того, введение в действие системы учета и подотчетности и новой системы оценки результатов служебной деятельности должно способствовать внесению корректив в культуру управления деятельностью Организации и добиться того, чтобы она активнее занималась этими конкретными вопросами.
In southern Europe, no major increases in divorce were observed, despite the implementation of modern divorce laws in countries that previously did not have them. В странах южной Европы не наблюдалось сколь-либо значительного увеличения числа разводов, несмотря на введение современного законодательства о разводах в тех странах, где раньше оно отсутствовало.
The Commission believed that effective implementation of the Federal Employees' Pay Comparability Act (FEPCA) of 1990 would have gone a long way towards resolving the comparator's recruitment and retention problems and would have reduced related problems in the United Nations common system. Комиссия считает, что фактическое введение закона 1990 года о сопоставимости вознаграждения федеральных служащих (ЗСВФС) оказало существенное воздействие на решение проблем компаратора, связанных с наймом и удержанием персонала, и содействовало бы сокращению соответствующих проблем в общей системе Организации Объединенных Наций.