Английский - русский
Перевод слова Implementation
Вариант перевода Введение

Примеры в контексте "Implementation - Введение"

Примеры: Implementation - Введение
With regard to the right to health, it is important to note the implementation of the National Health Plan 2000-2004, which guides the activities of the Ministry of Public Health and Social Welfare. Говоря о праве на медицинское обслуживание, важно отметить введение в действие Национального плана здравоохранения на период 2000-2004 годов, в котором определены цели и задачи министерства здравоохранения и социального обеспечения.
Among the main tasks in the near term is the implementation of a differential ground subsystem of the Global Navigation Satellite System of the Russian Federation, the Global Positioning System of the United States of America and the European Satellite Navigation System, Galileo. Среди главных задач на ближайшую перспективу - введение в действие наземной дифференциальной подсистемы Глобальной навигационной спутниковой системы Российской Федерации, Глобальной системы позиционирования Соединенных Штатов Америки и Европейской системы спутниковой навигации Galileo.
3.3 Further expansion of the role of the private sector in disseminating renewable energy technologies, and the implementation of specific incentives and regulatory frameworks, such as obligations to buy or obligations to supply, to stimulate market development of renewable energy technologies. З.З Дальнейшее расширение роли частного сектора в распространении технологий использования возобновляемых источников энергии и введение конкретных стимулов и регуляторных механизмов, как-то обязательства по покупке или по поставке, для стимулирования рыночного развития технологий, связанных с возобновляемыми источниками энергии.
(a) The National Guard has taken the position that the reduction of tension along the ceasefire lines would best be achieved by the implementation of the prohibition of loaded weapons and the code of conduct. а) позиция национальной гвардии заключается в том, что снижению напряженности вдоль линии прекращения огня максимально содействовало бы введение запрета на заряженное оружие и кодекса поведения.
Listed below are other policy documents that were consulted: - The Ghana Education Reforms and the implementation of the Free Compulsory and Universal Basic Education which resulted in the establishment of Girl's Education Unit to deal with issues of the girl child. Ниже перечислены другие использованные директивные документы: - "Реформы образования Ганы и введение бесплатного обязательного и всеобщего базового образования", результатом которых стало создание Группы по вопросам обучения девочек в целях решения проблем девочек.
Road safety in tunnels, implementation of the digital tachograph, infrastructure safety, fleet management and training for professional drivers, "Green Card" system, and corporate safety were some of the possible agenda items proposed. Некоторые из предложенных возможных пунктов повестки дня включают: безопасность дорожного движения в туннелях, введение в действие цифрового тахографа, безопасность инфраструктуры, управление парком автотранспортных средств и обучение профессиональных водителей, систему "зеленой карточки" и коллективную безопасность.
The Committee regrets, however, that although the report contained detailed information on laws and regulations giving effect to the Covenant, it did not include sufficient information about the implementation of the Covenant in practice or about factors and difficulties affecting the application of the Covenant. Однако Комитет выражает сожаление в связи с тем, что, хотя доклад содержит подробные сведения о законах и нормативных положениях, обеспечивающих введение Пакта в действие, в нем отсутствует достаточная информация о практическом выполнении Пакта, а также о факторах и трудностях, препятствующих его применению.
Recommends that the revised approach for resource allocation be introduced in a phased manner, taking into account both the stage of the current cycle of assistance and the status of programme implementation in individual countries; рекомендует поэтапное введение пересмотренного подхода к выделению ресурсов с учетом как этапа нынешнего цикла оказания помощи, так и хода осуществления программ в отдельных странах;
During the initial transitional period (April 1993 to April 1994), however, difficulties were experienced in the implementation of the Conference's decisions to move towards the establishment of a constitutional State, multiparty democracy, security and national reconciliation; as a result: Однако в течение первого периода законного правления (апрель 1993 года- апрель 1994 года) претворение в жизнь решений конференции, направленных на строительство правового государства, введение демократической многопартийной системы, обеспечение безопасности в стране и достижение национального примирения, столкнулось с трудностями, которые имели следующие последствия:
The following measures have been taken in the course of strategy implementation: (a) Legislative bills elaborated: Introduction of the "restraining measures" into Hungarian law: Amendment of the Code of Criminal Procedure included the institution of the restraining order. В ходе осуществления данной стратегии были приняты следующие меры: а) Рассмотрены следующие законопроекты: Введение "запретительных мер" в венгерское законодательство: поправка к Уголовно-процессуальному кодексу предусматривает существование института запретительных судебных приказов.
Such an act of the Government may not suspend provisions of the Constitution, which means that they may not suspend the respective rights, either; only a stricter and more restrictive regime of implementation may be stipulated. Такого рода постановления правительства не могут приостанавливать действие Конституции, что означает, что они не могут приостанавливать действие соответствующих прав; возможно лишь введение более строгих и ограничительных условий их выполнения.
(b) Request inclusion of initiatives to promote gender equality and women's participation in all projects funded in support of peace processes, and create appropriate accountability mechanisms to ensure implementation of such components; Ь) введение требования о том, что все финансируемые проекты, направленные на поддержку мирных процессов, должны осуществляться с учетом инициатив в отношении поощрения равноправия и участия женщин, и создание надлежащих механизмов подотчетности в целях обеспечения осуществления соответствующих программ;
New opportunities for the use of existing data in agricultural statistics opened up with the implementation in the early 1990s of the EU's Common Agricultural Policy (CAP), and the compiling of the information on individual farms into computer-based data warehouses. З. Переход в начале 90-х годов к единой сельскохозяйственной политике (ЕСП) ЕС и введение информации по отдельным хозяйствам в компьютеризированные хранилища данных открыли новые возможности использования существующих данных в сельскохозяйственной статистике.
The saving measures also led to uneven patterns of programme delivery, as the implementation of the Centre's overall programme of work became unduly dependent on the ability of programme managers to secure extrabudgetary resources for specific components of the programme. Введение мер экономии привело также к неравномерности осуществления запланированных мероприятий, поскольку выполнение общей программы работы Центра стало слишком зависеть от способности руководителей мероприятий изыскать внебюджетные ресурсы на конкретные компоненты программы работы.
They said that both meetings had been successful: the meeting of rapporteurs on chicken meat had achieved the goal of finalizing the standard and the seminar on implementation of the beef standard had given the impetus for the introduction of the standard in the Russian Federation. Было отмечено, что оба эти совещания были успешными: совещание докладчиков по курятине выполнило поставленную задачу, которая заключалась в завершении разработки стандарта, а семинар по применению стандарта на говядину стимулировал введение данного стандарта в России.
(c) A project manager with demonstrated expertise in successful implementation of human resources reforms, such as pay-for-performance and broadbanding, should be brought on board as soon as possible. с) по возможности в ближайшее время должен быть назначен руководитель проекта, обладающий практическим опытом успешного осуществления кадровых реформ, таких, как введение вознаграждения по результатам работы и широких диапазонов.
The Moratorium has led to the establishment of focal points or national commissions in member States for the control of small arms, as recommended by the Code of Conduct, adopted by the heads of State in December 1999, for the implementation of this Moratorium. Введение моратория потребовало от государств-членов создания координационных центров и национальных комиссий для обеспечения контроля над стрелковым оружием согласно кодексу поведения, принятому главами государств в декабре 1999 года в целях обеспечения соблюдения моратория.
Action taken included the implementation of United Nations resolutions; the ratification of the 1999 United Nations Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism; and the enacting of specific domestic legislation in the form of Prevention of Terrorism Acts. Принятые меры включали в себя осуществление резолюций Организации Объединенных Наций, ратификацию Конвенции Организации Объединенных Наций о борьбе с финансированием терроризма 1999 года и введение в действие национальных специальных нормативных положений в виде законов о предотвращении терроризма.
As indicated in the "Report of the Argentine Republic on the implementation of United Nations Security Council resolution 1390", United Nations Security Council resolutions imposing sanctions are implemented in the domestic legal order of the Argentine Republic through executive decrees. Как отмечалось в докладе Аргентинской Республики о ходе осуществления резолюции 1390 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, Аргентина осуществляет резолюции Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, предусматривающие введение санкций, на национальном уровне на основании постановлений национального правительства.
(a) Continue monitoring the implementation of its resolution 1540 (2004), bearing in mind that enactment of national laws and other measures takes time and does not necessarily produce immediate results; а) продолжал следить за выполнением своей резолюции 1540 (2004), учитывая то, что введение в действие национальных законов и принятие других мер требуют времени и необязательно дают незамедлительные результаты;
Paragraph 3 (e) of Security Council resolution 1591 (2005) provides for the implementation by Member States of financial sanctions against persons designated by the Committee in accordance with paragraph 3 (c) of the same resolution. В пункте 3(е) резолюции 1591 (2005) Совета Безопасности предусматривается введение государствами-членами финансовых санкций в отношении лиц, обозначенных Комитетом в соответствии с пунктом 3(с) этой резолюции.
(a) The implementation of the universal, free and compulsory education programme through the National Education Fund launched on 26 May 2011, with a sum of approximately $360 million over five years, for 1.5 million children; а) введение 26 мая 2011 года при посредничестве Национального фонда образования Программы бесплатного и обязательного всеобщего школьного обучения на общую сумму около 360 млн. долл. США, рассчитанную на пять лет и предназначенную для 1,5 млн. детей;
Encourages the Fund and the United Nations Development Programme to intensify their collaboration in all relevant areas, including in the design and implementation of country cooperation frameworks, taking into account the comparative advantages of the Fund, e.g., in the field of local governance and micro-financing; настоятельно призывает Фонд и Программу развития Организации Объединенных Наций активизировать сотрудничество между собой во всех соответствующих областях, включая разработку и введение в действие рамок странового сотрудничества, принимая во внимание сравнительные преимущества Фонда, например, в областях, касающихся управления на местах и микрофинансирования;
Implementation of a comprehensive system for following up family reunification cases. Введение всеобъемлющей системы для отслеживания дел о воссоединении семей.
Implementation of an electronic archiving and document management solution. Введение электронного архивирования и управления документооборотом.