Английский - русский
Перевод слова Implementation
Вариант перевода Введение

Примеры в контексте "Implementation - Введение"

Примеры: Implementation - Введение
The implementation of the Planning Data Sheet has resulted in a simplification of the Memorandum of Understanding on standby arrangements, which now includes an annex, a summary of contributions covering a description of the resources and their response times. Введение листка данных для целей планирования привело к упрощению меморандума о взаимопонимании относительно резервных соглашений, который в настоящее время содержит лишь одно приложение, представляющее собой краткое описание ресурсов с указанием времени реагирования.
However, given the limited financial resources available, the implementation of the revised procedures in these missions will have to be accomplished in phases to take into account the useful life of some existing equipment for which countries have been fully reimbursed under the old procedures. Однако с учетом ограниченности имеющихся финансовых ресурсов введение пересмотренных процедур в этих миссиях необходимо будет осуществлять поэтапно в целях учета полезного срока службы той части имеющегося имущества, стоимость которого была полностью компенсирована странам в соответствии со старыми процедурами.
Overdue tasks include: issuance of the common currency, implementation of the common customs tariff schedule; installing the administrative capacity of the Council of Ministers; and adopting the Foreign Investment Law. Среди давно назревших задач можно отметить: выпуск общей валюты, введение общих таможенных тарифов, наделение Совета министров административными полномочиями и принятие закона об иностранных инвестициях.
As reported in the seventh and eighth progress reports, the implementation of Release 2 brought to light the need for further standardization of personnel data and refinement of some of the entitlements. Как сообщалось в седьмом и восьмом докладах о ходе работы, введение в действие этой очереди продемонстрировало необходимость дальнейшей стандартизации кадровых данных и уточнения ряда пособий и льгот.
The secretariat wishes also to draw attention to the fact that the implementation of this new system is likely to cause immediate practical effects for the use of packagings presently authorized for a wide range of industrial products. Секретариат хотел бы также обратить внимание на тот факт, что введение этой новой системы, по всей вероятности, будет иметь прямые практические последствия для использования тары, которая в настоящее время разрешена для перевозки широкого круга промышленных продуктов.
He said that they should be used as a basis if necessary in order to facilitate the introduction of new provisions and their implementation by the various participants in the transport chain. Он указал, что в соответствующем случае необходимо руководствоваться ими, с тем чтобы облегчить введение новых положений и их реализацию различными субъектами транспортной цепочки.
The Office provided comments to assist in the preparation of the Sub-Decree on Land Concessions for Social Purposes, which was adopted on 19 March 2003, and has encouraged its prompt implementation. Отделение представило замечания в целях содействия подготовке подзаконного акта о предоставлении земельных концессий на социальные цели, который был принят 19 марта 2003 года, и выступило за его скорейшее введение в действие.
Despite the introduction of "floating" Completion Points speedy implementation continues to be hampered by the difficulties that heavily indebted countries encounter in meeting the requirements before and after reaching the Decision Point. Несмотря на введение «нефиксированных» моментов завершения процесса, скорейшему осуществлению Инициативы по-прежнему препятствуют трудности с соблюдением требований, с которыми сталкиваются страны - крупные должники до и после достижения момента принятия решения.
Among the important steps for ensuring children's rights is to make certain that those rights are established in national legislation and that implementation and recourse mechanisms are in place. В целях обеспечения реализации прав детей важно, в частности, предусмотреть соответствующие положения в национальном законодательстве и обеспечить введение в действие механизмов осуществления и обжалования.
This project consists of the implementation of an integral module that completes the previously mentioned electronic trading system, and allows auditing and setting up more than a thousand transaction rules. Данный проект заключается в установке встроенного модуля вышеупомянутой электронной торговой системы и позволяет вести ревизию операций и введение до одной тысячи правил таких операций.
The Special Rapporteur notes with concern that freedom of opinion and expression has been hindered to some extent by the use and implementation of certain laws which restrict this right. Специальный докладчик с обеспокоенностью отмечает, что осуществлению права на свободу убеждений и их свободное выражение в некоторой степени препятствуют введение в силу и применение некоторых законов, ограничивающих это право.
A number of delegations did not concur with the approach of introducing liability for consequential damages arising from delay for either carriers or shippers, believing such a course would result in legal uncertainties, unnecessary costs, and severe difficulties in practical implementation. Ряд делегаций не согласились с подходом, предусматривающим введение ответственности за косвенные убытки в результате задержки как со стороны перевозчиков, так и со стороны грузоотправителей, поскольку, по их мнению, это приведет к правовой неопределенности, ненужным издержкам и серьезным трудностям при практическом осуществлении.
The implementation of measures guaranteeing the general availability of education by the year 2000, to be followed by compulsory education, began in 1998. В 1998 году начали проводиться меры, с тем чтобы к 2000 году гарантировать всеобщее образование, а затем введение обязательного образования.
His country, too, was included in that group; as noted in the report, the imposition and implementation of sanctions had reduced United States bilateral trade by up to 91 per cent in some cases. Представляемая выступающим страна также относится к этой группе; как указывается в докладе, введение и осуществление санкций в некоторых случаях привело к сокращению объема двусторонней торговли Соединенных Штатов до 91 процента.
The implementation of resolution 1373, however, ultimately requires more than submitting reports to the CTC, adopting laws and regulations and putting in place the proper structures to fight terrorism. Однако для осуществления резолюции 1373 в конечном счете требуется большее, чем предоставление отчетов КТК и принятие законов и нормативных актов, а также введение в действие соответствующих структур для борьбы с терроризмом.
UNRWA agreed with the Board's recommendation to expedite the implementation of the Human Resources Management and Payroll System leave module so as to achieve consistency across the organization. БАПОР согласилось с рекомендацией Комиссии о необходимости ускорить введение компонента учета отпусков, предусмотренного Системой управления людскими ресурсами и оплатой труда, для обеспечения единообразия по всей организации.
UNOPS considered the implementation of the fixed asset module on Atlas to be a significant milestone towards the full adoption of the International Public Sector Accounting Standards by January 2012. ЮНОПС считает введение в действие модуля основных фондов системы «Атлас» важной вехой на пути к внедрению Международных стандартов учета в государственном секторе к январю 2012 года.
Effective enforcement of the relevant international legal instruments and the implementation of robust national legislation will play a key role in the restoration and preservation of the long-term security of international navigation in this region. Эффективное исполнение профильных международно-правовых актов и введение в действие продуманного национального законодательства будут играть ключевую роль в восстановлении и поддержании долгосрочной защищенности международного судоходства в данном регионе.
The latest information obtained indicated that the United Nations Secretariat has postponed the implementation of IPSAS for 2014 owing to the new enterprise resource planning systems not being in place. Согласно последней полученной информации, Секретариат Организации Объединенных Наций отложил введение МСУГС до 2014 года ввиду того, что новые системы общеорганизационного планирования ресурсов еще не созданы.
The Economy of Communion strongly supports the implementation of financial transaction taxes on credit default swap contracts and currency transactions (the Tobin tax) as another means to fund extreme poverty eradication and global social programmes. Организация «Экономика на основе общности интересов» решительно поддерживает введение налогов на финансовые операции с контрактами с кредитными дефолтными свопами и операции с валютой (налог Тобина) в качестве еще одного средства финансирования действий по искоренению крайней нищеты и глобальных социальных программ.
The implementation of the social protection floor for all, presented as the emerging theme at the forty-ninth session of the Commission for Social Development, is beginning to take hold. Введение всеобщего минимального уровня социальной защиты, вопрос о котором рассматривался в качестве новой темы на сорок девятой сессии Комиссии социального развития, начинает получать распространение.
A number of delegations indicated support for the adoption and implementation of the Globally Harmonized System of Classification and Labelling of Chemicals to complement the objectives of the multilateral environmental agreements on chemicals. Ряд делегаций высказались за принятие и введение согласованной на глобальном уровне системы классификации и маркировки химических веществ, что будет способствовать достижению целей многосторонних природоохранных соглашений по химическим веществам.
In the past four years, some new situations, such as the implementation of a law on the criminal responsibility of minors, have had a particular impact on the organization's programmes. За последние четыре года некоторые события, в частности введение закона об уголовной ответственности несовершеннолетних, оказали особое влияние на осуществление программ организации.
UNCTAD stated its reservation to introducing a "separate" policy for learning lessons at this stage and also considered that implementation of such a policy would be resource dependent. ЮНКТАД высказала оговорки в отношении введения на данном этапе «отдельной» политики в вопросах учета накопленного опыта и сочла также, что введение такой политики будет зависеть от наличия ресурсов.
The implementation of these provisions has helped greatly to adapt the traditional legal system to the current realities of society in Djibouti and to establish greater equity among citizens with regard to human rights. Введение в действие этих положений в значительной степени способствовало адаптации традиционной судебной системы к нынешним реалиям джибутийского общества и установлению более справедливого положения для граждан в области прав человека.