Английский - русский
Перевод слова Implementation
Вариант перевода Введение

Примеры в контексте "Implementation - Введение"

Примеры: Implementation - Введение
Against this backdrop, Governments are urged to fully operationalize and capitalize the Green Climate Fund and to support the effective implementation of the Technology Mechanism. В этом контексте к правительствам обращена настоятельная просьба обеспечить финансирование и функционирование Зеленого климатического фонда в полном объеме и поддержать эффективное введение в действие Механизма по технологиям.
The Board reports on the problems that have impacted the implementation of the enterprise resource planning system in its separate progress report on Umoja (A/67/164). В своем отдельном докладе о ходе работы по внедрению «Умоджи» Комиссия информирует о проблемах, которые повлияли на введение системы планирования общеорганизационных ресурсов (А/67/164).
To make operational the follow-up mechanisms and other structures for the implementation of the Convention; введение в действие контрольных механизмов и других структур осуществления КЛДОЖ;
Putting in place the institutional framework conducive for the implementation of the policies, strategies and legislation; Введение в действие институциональных основ, благоприятных для внедрения политических мер, стратегий и законодательства;
Introduction to the implementation of articles 2 to 5 Введение к разделу об осуществлении статей 2-5
The three bodies of the new implementation, monitoring and reporting structure are staffed and operational Укомплектование штатов и введение в действие З структур нового механизма осуществления, мониторинга и контроля
(e) Welcomes the introduction by the Director-General of the new UNIDO evaluation policy and supports its implementation; ё) приветствует введение Генеральным директором новой политики ЮНИДО в области оценки и поддерживает ее осуществление;
Within the Secretariat, the implementation of organizational resilience management has begun at Headquarters; preparations for implementation in the field took place in 2011/12, with actual implementation in the field carried out in 2012/13 and continuing thereafter. В Секретариате введение мер по обеспечению организационной устойчивости началось с Центральных учреждений; в 2011/12 году была проведена подготовка к их введению на местах, а фактическое осуществление мер на местах началось в 2012/13 году и продолжается вплоть до настоящего времени.
Further innovative schemes are being considered, such as a corporate rewards and sanctions policy and the implementation of broadbanding, among others. Рассматриваются также и другие инновационные схемы, в частности, введение корпоративных премий, санкций и широких диапазонов.
Initiation of implementation of prisoner classification system in all prisons and detention centres Введение системы классификации заключенных во всех тюрьмах и центрах содержания под стражей
The Transitional Federal Government continued to advocate with international partners for implementation of the charcoal export ban authorized in Security Council resolution 2036 (2012), which is expected to further weaken the Al-Shabaab insurgency. Переходное национальное правительство вместе со своими международными партнерами продолжало выступать за введение одобренного в резолюции 2036 (2012) Совета Безопасности запрета на экспорт древесного угля, который, как ожидается, будет способствовать дальнейшему ослаблению повстанческой группировки «Аш-Шабааб».
The parties gave the green light for the implementation of the already agreed system and identified six joint interim crossing points, four of which became operational during the reporting period. Стороны дали согласие на введение уже согласованной системы и определили шесть совместных временных пунктов пересечения границы, на четырех из которых эта система начала работать в отчетном периоде.
The implementation of enhanced due diligence measures by the Risk Management Unit has significantly increased the ability of the humanitarian community to identify and redress the misuse and diversion of assistance. Введение усиленных мер должной осмотрительности со стороны Группы по управлению рисками позволило значительно увеличить возможности международного сообщества для выявления нецелевого использования помощи и принятия соответствующих мер.
The Committee was informed that the Board had cautioned that implementation of the medical standard must be neither discriminatory in determining who should be subject to more intensive medical evaluation, nor prejudicial to persons with disabilities. Комитет был информирован о том, что Правление выразило предостережение, что введение данного медицинского требования не должно приводить к дискриминации при определении того, кто подлежит более тщательному медицинскому освидетельствованию, или к предвзятому отношению к лицам с ограниченными возможностями.
Another development was the implementation of the Andean passport from the first half of 2005, which facilitated the free circulation of persons within the Andean Community. Также заслуживает внимания введение в действие с первой половины 2005 года так называемого андского паспорта, который обеспечил свободное перемещение лиц в зоне Андского сообщества.
Adoption and implementation of a social protection floor, one of the most successful tools in reducing social vulnerabilities and making progress toward achieving the Millennium Development Goals, is both an efficient and effective programme available to every country. Принятие и введение минимального уровня социального обеспечения - одного из самых успешных инструментов снижения социальной уязвимости и достижения прогресса в выполнении Целей развития тысячелетия - является одновременно эффективной и действенной программой, доступной для любой страны.
One very promising approach that has growing support among member States and non-governmental organization alike is the implementation of nationally tailored social protection floors in accordance with recommendation 202 of the International Labour Organization. Одним весьма перспективным подходом, пользующимся растущей поддержкой в равной степени среди государств-членов и неправительственных организаций, является введение адаптированных к национальным условиям минимальных уровней социальной защиты в соответствии с рекомендацией 202 Международной организации труда.
The timely promulgation and implementation of the revised Organic Law, notably to include the establishment of the new Commission, will lead to the resumption of the electoral process. Своевременное введение в действие и осуществление пересмотренного Органического закона, в частности в целях учреждения новой Комиссии, приведет к возобновлению избирательного процесса.
Among the recent good practices cited are the implementation and/or adoption by Belgium and the Czech Republic in 2014 of new legislation that reforms restrictions to legal capacity, allowing older persons to benefit from assistance or representation. В качестве примеров передовой практики приводятся принятие и/или введение в действие в Бельгии и Чешской Республике в 2014 году нового законодательства, которое вносит изменения в действующие положения, касающиеся ограничения дееспособности, что позволит пожилым людям обращаться за помощью или назначать других лиц представлять их интересы.
Heightened priority attached to the implementation of audit findings, introduction of best practices such as the execution of letters of representation and the mainstreaming of enterprise risk management throughout peacekeeping operations are among the steps that are being taken. Повышение приоритетности осуществления рекомендаций, вынесенных по итогам проверок, внедрение передовых методов, как то представление сопроводительных писем, и введение общеорганизационного управления рисками во всех операциях по поддержанию мира относятся к числу мер, принимаемых в настоящее время.
He welcomed the progress achieved in the implementation of the Unit's strategic framework and the launching of the web-based tracking system; those organizations that had already provided their inputs to the Unit by early 2013 were to be commended and the rest should do the same expeditiously. Он приветствует прогресс в осуществлении стратегического рамочного плана Группы и введение в эксплуатацию электронной системы отслеживания; следует поблагодарить организации, которые уже представили свои замечания Группе в начале 2013 года, остальные должны незамедлительно последовать их примеру.
The implementation of the following recommendation is expected to enhance the accountability of the organizations reviewed by requiring them to formally report on the conditions of service of non-staff. Ожидается, что выполнение следующей рекомендации повысит уровень подотчетности рассмотренных организаций, так как она предусматривает введение для них требования официально представлять информацию об условиях работы внештатных сотрудников.
However, the first year of implementation of the United Nations Development Assistance Framework was heavily affected by austerity, which severely strained the necessary expansion of Government capacity, cut budgets in key institutions and created uncertainty regarding the strength of the national economy. Однако в течение первого года на ход осуществления Рамочной программы Организации Объединенных Наций существенно повлияло введение режима жесткой экономии, что значительно затруднило осуществление необходимого расширения возможностей правительства, привело к сокращению статей бюджета и создало неопределенность в отношении дееспособности национальной экономики.
UNHCR noted that, in spite of the enactment of the refugee law, Bolivia has not yet adopted internal regulations to facilitate its effective implementation. УВКБ отметило, что, несмотря на введение в силу закона о беженцах, Боливия еще не приняла внутренние нормативные акты для содействия его эффективному применению.
The Act on the implementation of certain European Union provisions with respect to equal treatment had entered into force in 2011 and its relatively recent introduction explained the lack of case law. Закон об осуществлении определенных положений Европейского союза в отношении равного обращения вступил в силу в 2011 году, и его относительно недавнее введение объясняет отсутствие правоприменительной практики.