Английский - русский
Перевод слова Implementation
Вариант перевода Введение

Примеры в контексте "Implementation - Введение"

Примеры: Implementation - Введение
Today, there are positive results following the implementation of the participation quota of 1/3 of each gender in departmental boards, in a total of 21 Departmental Boards of Ministries, the percentage of participating women is between 40-60%. В настоящее время введение такой квоты дало позитивные результаты: в 21 совете департаментов министерств доля женщин в среднем составляет 40-60 процентов.
Member States have expressed their general interest in the subject and their opinion on proper delegation of authority (namely, through the implementation of checks and balances), inter alia, during the thirty-eighth session of the Committee for Programme and Coordination. Государства-члены выразили свою общую заинтересованность в данном вопросе и высказали свои мнения в отношении должного делегирования полномочий (а именно через введение механизма сдержек и противовесов), в частности, в ходе тридцать восьмой сессии Комитета по программе и координации.
The implementation of two levels of post adjustment based on residency for staff working at the same duty station would be tantamount to dictating to staff where to reside, since their salary would depend upon their place of residence. Введение двух уровней корректива по месту службы, основанных на месте проживания сотрудников, работающих в одном месте службы, будет равносильно навязыванию сотрудникам места их жительства, поскольку их оклады будут зависеть от того, где они живут.
The implementation of the revised base/floor salary scale for staff in the Professional and higher categories is coupled with a corresponding downward adjustment in the post adjustment portion of remuneration, based on the "no loss, no gain" formula. Введение пересмотренной шкалы базовых/ минимальных окладов сотрудников категории специалистов и выше увязано с соответствующим уменьшением доли выплат в связи с учетом корректива по месту службы на основе формулы "ни потери, ни выигрыша".
The Joint Monitoring Committee is a joint staff-management mechanism at the department or office level that monitors and reviews implementation of the PAS by the department or office concerned in respect of timeliness of the process, compliance with procedures, and overall results. Объединенные комитеты по вопросам контроля - это совместный механизм персонала и администрации на уровне департаментов и отделов, который отслеживает и анализирует введение ССА данным департаментом или отделом с точки зрения соблюдения сроков и процедур и достижения общих результатов.
Sanctions should also be lifted as soon as the threat motivating their implementation had disappeared and the target State had applied Council resolutions and acted in accordance with the law, so that it could be reintegrated into the international community. Кроме того, санкции должны отменяться сразу же после того, как исчезнет угроза, обусловившая их введение, и как только государство - объект санкций выполнит резолюции Совета и начнет действовать в соответствии с нормами права, с тем чтобы иметь возможность реинтегрироваться в международное сообщество.
A National Grid Management Council has been established to oversee the implementation of reforms that include the introduction of competition in the generation sector and the establishment of an independent inter-state transmission network separate from generation and distribution interests. Для наблюдения за ходом осуществления реформ, которые включают введение конкуренции в секторе производства электроэнергии и создание между штатами сети электропередачи, не зависимой от секторов производства и распределения, был создан Совет управления национальной сетью.
Other obstacles which the Working Group considered were the implementation of unilateral coercive measures in contradiction with the Charter of the United Nations the conditionalities which are in contradiction with principles of international law, the continued lack of self-determination and the reverse transfer of resources. К другим рассмотренным Рабочей группой препятствиям относится принятие односторонних принудительных мер в нарушение положений Устава Организации Объединенных Наций, введение условий, противоречащих принципам международного права, все еще недостаточный уровень самоопределения и обратный отток ресурсов.
Reinterpreting Article 31 to include informal consultations within its ambit would, therefore, narrow the gap between the original intent and spirit of Article 31 and its actual contemporary implementation. Поэтому введение новой трактовки статьи 31 с целью включения в сферу ее охвата неофициальных консультаций способствовало бы сокращению разрыва между первоначальной направленностью и духом статьи 31 и ее фактическим применением в настоящее время.
In parallel to the establishment of the instruments for the implementation of the Convention, the degradation of arid, semi-arid and dry sub-humid lands is proceeding at a rapid rate: the longer we wait, the more catastrophic the processes become. Несмотря на введение в действие механизмов осуществления Конвенции, деградация засушливых, полузасушливых и сухих полувлажных земель продолжается все более ускоренными темпами: чем больше мы ожидаем, тем более катастрофичный характер приобретают эти процессы.
Representatives agreed that the most suitable institutional configuration for cooperating with ITC in the implementation of HRD initiatives at the national level would balance academic and practical inputs and would comprise: Представители согласились с тем, что наиболее подходящей организационной схемой для сотрудничества с МТЦ в деле осуществления инициатив РЛР на национальном уровне явится введение равного сочетания научных и практических элементов, и подобная схема будет включать:
Lessons learned from the introduction of free primary education in 1994, and the implementation of the first education plan, would be of use in formulating the second plan. Введение в 1994 году бесплатного начального образования и выполнение первого плана развития образования в период 1995-2005 годов помогли извлечь полезные уроки, которые были учтены при разработке второго плана развития образования.
While applauding the fact that the Government had established a quota for women for the loan or lease of government land, she noted that its implementation was fraught with difficulties, since women were unable to put up collateral or obtain cash. Приветствуя введение правительством квоты для женщин в вопросах предоставления займов или аренды государственных земель, она отмечает, что в процессе обеспечения ее соблюдения будут возникать трудности, поскольку женщины не могут представить гарантийное обеспечение или получить наличные денежные средства.
Establishment of targets, in line with the London Charter and the POJA, identification of indicators for monitoring of the implementation and impacts, development of reporting mechanisms; введение целевых показателей в соответствии с Лондонской хартией и ПСД, определение показателей для контроля за осуществлением и воздействием, разработка механизмов отчетности;
The National Department of Transit (Denatran) officialized in this Thursday (29/10) the conclusion of the aspects technician that will have to all guide the implementation of the National System of Automatic Identification of Vehicles (Siniav) in the domestic territory. «Национальный отдел перехода (Denatran) officialized в этом четверге (29/10) заключение техника аспектов будет весь направляющий выступ введение национальная система автоматического идентификации кораблей (Siniav) в отечественной территории.
Based on the results of the salary survey conducted by ICSC in Vienna, the Director-General approved the implementation of the revised salary scale and dependency allowances recommended by the Commission. На основе результатов обследования окладов, проведенного КМГС в Вене, Гене-ральный директор утвердил введение пересмот-ренной шкалы окладов и пособий на иждивенцев, которые были рекомендованы Комиссией.
The implementation of the Land Tenure Code and its related legal framework constitutes a major challenge because of the influx of returnees and expelled persons and the resettlement of displaced and demobilized persons. Введение в действие Земельного кодекса и дополнительного правового механизма к нему является одной из главных проблем, учитывая приток репатриантов, высланных лиц, а также расселение перемещенных лиц и демобилизованных.
Canada reported recent measures to reduce vehicle emissions, such as vehicle inspection and maintenance programmes, vapour pressure limits for gasoline, and implementation of new national vehicle emission standards. Канада сообщила о принятых недавно мерах для сокращения автомобильных выхлопов, таких, как программы инспекции и технического обслуживания автотранспортных средств, введение ограничений на давление паров бензина, а также введение новых национальных стандартов в отношении выхлопов автотранспортных средств.
Among other things, these recommendations called for more timely and accurate financial reporting, implementation of emergency field recruitment procedures, improved personnel management and a clear timetable for finalizing the emergency rules and procedures requested by the General Assembly. Эти рекомендации предусматривали, среди прочего, необходимость ведения более оперативной и точной финансовой отчетности, введение в действие чрезвычайных процедур набора персонала на местах, совершенствование управления кадрами и четкий график завершения работы над правилами и процедурами деятельности в чрезвычайных ситуациях, как об этом просила Генеральная Ассамблея.
The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs noted that the implementation of special emergency procedures, the strengthening of its administrative office in Geneva and other measures already taken in the context of its internal change management would strengthen its capacity to implement the audit recommendations. Управление по координации гуманитарной деятельности отметило, что введение в действие специальных процедур деятельности в случае чрезвычайных ситуаций, укрепление административных подразделений в Женеве и другие меры, уже принятые в контексте внутренней перестройки Управления, укрепят его потенциал с точки зрения выполнения рекомендации ревизоров.
Endorses the actions already taken to increase the absorptive capacity and resource utilization in programme countries, including, inter alia, training and the issuance and implementation of the new UNFPA Policies and Procedures Manual; одобряет действия, уже предпринятые для укрепления потенциала в области освоения средств и более широкого использования финансовых ресурсов в странах осуществления программ, включая, в частности, подготовку кадров и опубликование и введение в действие нового Руководства ЮНФПА по вопросам политики и процедурам;
The March 2004 riots and the implementation of the Provisional Criminal Procedure Code on 6 April 2004 made the presence of international judges and prosecutors a continuing requirement Происшедшие в марте 2004 года беспорядки и введение 6 апреля 2004 года временного Уголовно-процессуального кодекса обусловили необходимость сохранения международных судей и прокуроров
In terms of both the enforcement of the measures and the example that it sets for other countries, we regard the implementation of integrated safeguards in Japan as a great accomplishment. Мы рассматриваем введение комплексных гарантий как большое достижение Японии, с точки зрения как обеспечения принятия мер, так и примера, которым она служит другим странам.
They range from developing new institutional means to incorporate the obligations of resolution 1540 in national practices to adopting new legislation and enforcement measures, executing new policies and creating new assistance programmes directed towards implementation of the resolution. Такие шаги включают разработку новых институциональных механизмов, позволяющих государствам отражать требования резолюции 1540 в их национальной практике, принятие новых законодательных актов и правоприменительных мер, введение новых нормативных положений и развертывание новых программ помощи, направленных на осуществление указанной резолюции.
The Special Representative therefore welcomes the development by the Federal Ministry of National and Ethnic Communities of a national strategy plan for Roma and hopes that effective mechanisms for the strategy's implementation are put in place. Поэтому Специальный представитель приветствует разработку союзным министерством по делам национальных и этнических общин национального стратегического плана действий в интересах рома и надеется на введение в действие эффективных механизмов его осуществления.