Английский - русский
Перевод слова Implementation
Вариант перевода Введение

Примеры в контексте "Implementation - Введение"

Примеры: Implementation - Введение
These bills provide for the introduction of temporary protection, the definition of procedures for the granting, loss or withdrawal of refugee status and implementation of safeguards that would ensure adequate protection for them. Данные законопроекты предусматривают введение временной защиты, определения процедуры предоставления, потери или лишения статуса беженца и внедрения гарантий, которые обеспечивали бы им адекватную защиту.
In my interaction with President Jonathan, I have continued to appeal to his leadership in facilitating the disbursement of the funds pledged by ECOWAS to ensure the implementation of the road map, including the operationalization of the pension fund. В своих контактах с президентом Джонатаном я неизменно призывал его играть ведущую роль в деле содействия выделению средств, обещанных ЭКОВАС, с тем чтобы обеспечить осуществление «дорожной карты», включая введение в действие пенсионного фонда.
While welcoming the adoption of the legal aid mechanism, CoE-Commissioner noted several difficulties that were raised as to the implementation of the law, including insufficient allocations for the administrative management of the legal aid system and low compensation paid to advocates providing free legal assistance. Приветствуя введение механизма юридической помощи, Комиссар СЕ отметил некоторые трудности, связанные с осуществлением закона, включая недостаточное финансирование административного управления системой юридической помощи и низкое вознаграждение, выплачиваемое адвокатам, оказывающим бесплатные услуги.
Although it had adopted the document entitled "Introduction and implementation of sanctions imposed by the United Nations", it had done so not as part of the resolution on the work of the Special Committee, but only as an annex thereto. Хотя он и принял документ, озаглавленный "Введение и применение санкций Организации Объединенных Наций", это было сделано не в рамках резолюции о работе Специального комитета, а только в качестве приложения к ней.
The priorities continued to be the new Integrated Pension Administration System (IPAS), implementation of IPSAS, providing responsive client services and improving operational efficiencies, risk evaluation and management, e-learning, training and knowledge management. Первоочередными задачами по-прежнему остаются введение новой Интегрированной системы административного управления деятельностью по выплате пенсий (ИСУП), внедрение МСУГС, предоставление услуг с учетом потребностей клиентов и повышение эффективности операций, оценка рисков и управление ими, электронное обучение, подготовка персонала и управление использованием знаний.
The staffing requirements of the global Secretariat have grown continuously over the years, which supports the Secretary-General's view that the implementation of continuing appointments without establishing a ceiling on the number of conversions would not affect negatively the financial liability of the Organization in the future. В прошедшие годы кадровые потребности глобального Секретариата непрерывно возрастали, что подтверждает мнение Генерального секретаря о том, что введение непрерывных контрактов без установления верхнего предела в отношении числа преобразуемых контрактов не скажется отрицательно на финансовых обязательствах Организации в будущем.
The implementation of creative commons licences will allow readers of United Nations publications to reuse and redistribute content for non-commercial purposes without obtaining prior authorization from the United Nations, thus making the content more widely available. Введение таких лицензий позволит читателям изданий Организации Объединенных Наций использовать и распространять содержащиеся в них материалы в некоммерческих целях без получения предварительного разрешения со стороны Организации Объединенных Наций, что будет способствовать более широкому распространению этих материалов.
A representative of the United Nations Development Programme (UNDP) presented some examples from its Africa Adaptation Programme, highlighting the development and implementation of climate change school curricula in Nigeria and community-based adaptation projects in Jamaica and Namibia. Представитель Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) привела ряд примеров из Программы по адаптации к изменению климата в Африке, отметив разработку и введение программ по проблеме изменения климата в школах Нигерии и общинные проекты по адаптации на Ямайке и в Намибии.
Its implementation also entails a gradual expansion of coverage, from the poorest 40 per cent of the population, on 1 July 2008, to the poorest 60 per cent from 1 July 2011. Введение данной надбавки также предполагает постепенное увеличение числа ее получателей с 40% наиболее бедного населения страны на 1 июля 2008 года до 60% самых бедных граждан к 1 июля 2011 года с дальнейшим расширением охвата.
The implementation of a global warning system should be carried out by expanding the existing UNESCO tsunami warning system in the Pacific Ocean into the Indian Ocean and anywhere coastal communities are threatened by tsunamis. Введение в действие глобальной системы предупреждения должно осуществляться путем распространения действия уже существующей в рамках ЮНЕСКО системы предупреждения о цунами в Тихом океане на район Индийского океана и другие прибрежные районы, которым могут угрожать цунами.
The travel cost relating to the installation and implementation of the data collection and management system in the field missions will require $70,000, which will be absorbed within the proposed 2005/06 support account budget and the proposed 2005/06 mission budgets. Расходы на установку и введение в эксплуатацию системы сбора данных и управления базами данных в полевых миссиях, составляющие 70000 долл. США, в 2005/06 финансовом году будут покрываться со вспомогательного счета и из бюджетов миссий на 2005/06 год.
An important development for the future financial health of UNHCR would be the implementation of the new International Public Sector Accounting Standards (IPSAS) which would be adopted by all United Nations system agencies as decided by the United Nations General Assembly in July 2006. Важным новым моментом для будущего финансового здоровья УВКБ станет введение новых Международных стандартов учета в государственном секторе (МСУГС), которые будут приняты всеми учреждениями системы Организации Объединенных Наций согласно решению Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, принятому ею в июле 2006 года.
This has included implementation of an automated procurement inventory and asset management system, an up-to-date accounting and reporting system, a computerized transport management system and a computerized personnel management system, along with introduction of other personal computer-based logistic support systems. Эта программа включает введение автоматизированной системы инвентаризации закупок и контроля за использованием имущества, современную систему бухгалтерского учета и отчетности, компьютеризированную систему управления транспортом и компьютеризированную систему кадрового обеспечения, а также введение других вспомогательных материально-технических систем на основе персональных компьютеров.
Given that the implementation of the Mission's mandate depends, in large measure, on its ability to procure sufficient quantities of fuel, the Advisory Committee urges the Mission to ensure that the above-mentioned fuel farms are operational as soon as possible. Учитывая, что выполнение мандата Миссии в значительной степени зависит от ее способности приобретать достаточные объемы топлива, Консультативный комитет настоятельно призывает Миссию обеспечить как можно скорее введение в эксплуатацию вышеупомянутых топливных объектов.
The Engineering Section will be responsible for the upgrade of the electrical network system of the Base, which will be a critical element in the implementation of the long-term plan, including the provision of support to the operations of an increased number of facilities and machinery. Инженерно-техническая секция будет отвечать за осуществление важнейшего мероприятия - модернизацию системы электроснабжения Базы, - от которого зависит выполнение долгосрочного плана работы, предусматривающего введение в эксплуатацию дополнительных объектов и технических средств.
The Committee calls upon the State party to ensure the speedy enactment of the draft legislation on maternity leave with pay that was adopted by the Federal Council and the National Council in November and December 2002 and to provide information on its implementation in the next periodic report. Комитет обращается к государству-участнику [Швейцарии] с призывом обеспечить скорейшее введение в действие законопроекта об оплачиваемом декретном отпуске, который был принят Федеральным советом и Национальным советом в ноябре и декабре 2002 года, и предоставить информацию о его осуществлении в следующем периодическом докладе.
In the latter half of 2010 and in 2011, efforts were focused on the roll-out and implementation of policies and the development of a study on integration and humanitarian space commissioned by the Integration Steering Group. Во второй половине 2010 года и в 2011 году усилия были направлены на введение и осуществление директивных мер и проведение исследования об интеграции и гуманитарном пространстве, проведенного по заказу Руководящей группы по вопросам интеграции.
Introduction of quarterly in-house training on diagnostic and maintenance (ground transport) skills, including on the implementation of the fleet maintenance system Введение ежеквартальной подготовки на местах по получению навыков диагностики и ремонтно-эксплуатационного обслуживания (наземного транспорта), в том числе по внедрению системы ремонтно-эксплуатационного обслуживания парка
A 1 per cent tax on existing capital would be enough to fund implementation of the United Nations Framework Convention on Climate Change and the outcome of the United Nations Conference on Sustainable Development, for a start. Введение однопроцентного налога на существующий капитал было бы достаточно для финансирования мероприятий по осуществлению Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата и итогового документа Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию.
Other positive steps included the implementation of a fire prevention campaign by the Technical Committee on the Environment and the activation of a communications mechanism in the event of an outbreak of a communicable disease by the Technical Committee on Health Matters. Другие позитивные шаги включали проведение противопожарной кампании Техническим комитетом по окружающей среде и введение в действие механизма поддержания связи на случай вспышки инфекционных заболеваний Техническим комитетом по вопросам здравоохранения.
Generally, respondents considered that the introduction of reporting would contribute to strengthening the effectiveness of the Convention and would be useful to enhance its implementation, as well as cooperation and information exchange between the Parties to the Convention and other States. В целом респонденты сочли, что введение отчетности способствовало бы повышению эффективности Конвенции и было бы полезным для активизации ее осуществления, а также сотрудничества и обмена информацией между Сторонами Конвенции и другими государствами.
Additionally, the operationalization of the Joint Verification Mechanism between the Democratic Republic of the Congo and Rwanda and the implementation of the diplomatic and security aspects of the Democratic Republic of the Congo-Rwanda-Uganda tripartite agreement are absolute imperatives. Помимо этого, введение в действие механизма совместного контроля при участии Демократической Республики Конго и Руанды и осуществление дипломатических аспектов и аспектов безопасности трехстороннего соглашения между Демократической Республикой Конго, Руандой и Угандой является абсолютным императивом.
Ms. Hampson stated that standard-setting was not only about creating binding legal norms, but also about creating standards or guidelines for the implementation of these norms, which played an important role in shaping the interpretation of norms. Г-жа Хэмпсон заявила, что установление стандартов затрагивает не только введение обязательных юридических норм, но и выработку стандартов или руководящих принципов для осуществления этих норм, что играет важную роль в закреплении их толкования.
The adoption and implementation of measures by a regional fisheries management organization for the long-term sustainability of straddling fish stocks and highly migratory fish stocks as well as efforts by States to address fisheries not regulated by a regional fisheries management organization are proceeding unevenly. Введение и реализация региональными рыбохозяйственными организациями мер, призванных обеспечивать долгосрочную устойчивость трансграничных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб, а также осуществление государствами усилий по охвату промыслов, не регулируемых региональными рыбохозяйственными организациями, проходит неровно.
Pakistan's report indicated that despite a 5 per cent quota for women in Government service, the level of implementation was uneven across provinces and two provinces had not accepted the quota. В докладе Пакистана указывается, что, несмотря на введение 5-процентной квоты для женщин на государственной службе, ситуация в провинциях складывается по-разному, при этом две провинции вообще отказались от введения квоты.