| The implementation of new provisions has encouraged women to enter Parliament and has considerably increased their representation in the political sphere. | Введение в действие новых положений обеспечивает участие женщин в парламенте и значительно повышает уровень их представительства в политической жизни страны. |
| The Committee notes the implementation of the de facto moratorium on executions in the State party since 2007. | Комитет отмечает введение в государстве-участнике с 2007 года моратория де-факто на смертную казнь. |
| The next step will be the approval and timely implementation of this new version. | Следующим шагом будет утверждение и своевременное введение в действие нового варианта стандартов. |
| Recent research and the experience of some countries with transaction taxes have clearly demonstrated that the implementation of this tax is feasible. | Недавние исследования и опыт ряда стран, взимающих налог на финансовые операции, со всей очевидностью показывают, что введение такого налога вполне осуществимо. |
| The implementation of the national minimum wage rate has been welcomed by workers and employer representatives. | Введение общенационального уровня минимальной заработной платы приветствовали представители работников и работодателей. |
| She hoped that with the additional information provided, the Assembly would approve the implementation of continuing appointments with effect from 1 January 2010. | Оратор выражает надежду, что с учетом представленной дополнительной информации Ассамблея одобрит введение непрерывных контрактов с 1 января 2010 года. |
| Similarly, while his delegation supported the implementation of a mobility policy, details were needed on its operational mechanisms and financial implications. | Аналогичным образом, его делегация, поддерживая введение политики мобильности, хотела бы получить более подробную информацию о ее оперативных механизмах и о финансовых последствиях. |
| Her Government agreed with the Special Rapporteur that the implementation of national legislation was an important step towards eliminating racism. | Правительство Австралии согласно со Специальным докладчиком в том, что введение в действие национального законодательства является важным шагом на пути ликвидации расизма. |
| Other highlights of the past year included implementation of a new investment law and reform of the banking sector. | Среди других значимых мер, осуществленных в прошлом году, введение в действие нового закона об инвестициях и реформирование банковского сектора. |
| The implementation of this system resulted in lower consumption of diesel fuel. | Введение этой новой упорядоченной системы позволило сократить потребление дизельного топлива. |
| The next review of the amounts payable is planned for 2011 for implementation in 2012. | Следующий пересмотр выплачиваемых сумм запланирован на 2011 год, а их введение - в 2012 году. |
| Measures included buyout programmes and the implementation of limited access privileges for specific fisheries. | Предусматриваемые меры включают осуществление выкупных программ и введение привилегий в виде ограниченного доступа на определенные промыслы. |
| The Member States need to complete the implementation of European rail legislation. | Государствам-членам необходимо завершить введение европейского железнодорожного законодательства. |
| UNICEF supported the development and implementation of a small arms risk education module in primary schools and kindergartens in Bosnia and Herzegovina. | ЮНИСЕФ поддерживал разработку и введение в начальных школах и детских садах в Боснии и Герцеговине учебной программы об опасностях, связанных со стрелковым оружием. |
| In particular, a few recommendations involved the implementation of new systems by UNJSPF itself and by member organizations. | В частности, некоторые рекомендации предполагали введение новых систем как самим ОПФПООН, так и организациями-членами. |
| Modules to facilitate implementation include Balancing Work and Family Responsibilities and Introducing Flexible Working Arrangements. | В целях содействия осуществлению данной инициативы разработаны такие модули, как "Совмещение производственных и семейных обязанностей" и "Введение гибкого графика работы". |
| Racism and discrimination could not be eliminated without long-term efforts by national authorities, including the adoption and implementation of administrative and legislative measures. | Расизм и дискриминация не могут быть искоренены без многолетних усилий со стороны национальных органов власти, которые включают введение и осуществление административных и законодательных мер. |
| A participatory intersectoral and multi-stakeholder mechanism to monitor progress in implementation of the Aarhus Convention is operational. | Введение в действие демократического межсекторального и многостороннего механизма для наблюдения за ходом осуществления Орхусской конвенции. |
| A transitional period may be necessary for implementation of the proposal. | Возможно, потребуется введение переходного периода для реализации представленных предложений. |
| The implementation of the National Action Program on the Elderly, policies and regimes on the elderly have gained certain achievements. | Реализация Национальной программы действий в интересах пожилых лиц, а также проведение политики и введение режимов определенных типов позволили добиться некоторых результатов. |
| Adoption and implementation of conservation and management measures. | Введение и осуществление рыбоохранных и рыбохозяйственных мер. |
| The introduction of the follow-up procedure had made the Committee's recommendations more effective by allowing it to scrutinize their implementation. | Введение процедуры контроля повысило эффективность рекомендаций Комитета, позволив ему тщательно следить за ходом их реализации. |
| Introduction to implementation issues in trade facilitation | Проблемы практической работы в сфере упрощения процедур торговли: введение |
| Introduction: The development of a prototype training course is considered important by the Specialized Section to support the implementation of the Standard. | Введение: Специализированная секция считает, что разработка экспериментального учебного курса имеет важное значение для поощрения применения стандарта. |
| The commercialization of key alternatives and the implications for the implementation of HCFC phase-out management plans will be a critical area of work. | Важнейшими частями работы станут введение основных альтернатив в хозяйственный оборот и последствия осуществления планов регулирования поэтапной ликвидации ГХФУ. |