Английский - русский
Перевод слова Implementation
Вариант перевода Введение

Примеры в контексте "Implementation - Введение"

Примеры: Implementation - Введение
Through the implementation of policy on social security, Rwanda intends to take various measures among which the introduction of a universal pension scheme so that all Rwandans over the age of 65 years can receive a pension. Посредством осуществления политики социального обеспечения Руанда намерена принять различные меры, включая введение всеобщей пенсионной системы, с тем чтобы все руандийцы в возрасте старше 65 лет могли получать пенсию.
It also expressed concern that introducing a new system could jeopardize the current practice of voluntary donations, while recognizing that this practice had not provided the financial stability needed for an efficient and effective implementation of the work programme. Оно также выразило озабоченность по поводу того, что введение в действие новой системы может поставить под удар нынешнюю практику добровольных взносов, признавая вместе с тем, что эта практика не обеспечивает финансовую устойчивость, требуемую для эффективной и действенной реализации программы работы.
In the Republic of Korea, the Anti-corruption and Civil Rights Commission is the central body responsible for introducing and monitoring the implementation of the Code of Conduct for Public Officials. В Республике Корея центральным органом, ответственным за введение в действие и контроль осуществления Кодекса поведения публичных должностных лиц является Комиссия по борьбе с коррупцией и гражданским правам.
In addition to the aforementioned measures, the Republic of Cyprus remains bound to all relevant European Union Common Positions and Council Regulations adopted for implementation of Security Council resolutions providing for the imposition of restrictive measures. Помимо вышеупомянутых мер Республика Кипр продолжает руководствоваться всеми соответствующими общими позициями Европейского союза и постановлениями Совета, принятыми для осуществления резолюций Совета Безопасности, предусматривающих введение ограничительных мер.
The addition of the new format is intended to better assist Member States in their efforts towards a more effective implementation of the sanctions regime. On 22 February 2008, the Committee decided to separate section E (de-listed individuals and entities) from its Consolidated List. Введение нового формата направлено на оказание помощи государствам-членам в их усилиях по повышению эффективности режима санкций. 22 февраля 2008 года Комитет постановил изъять из Сводного перечня раздел Е (исключенные из перечня частные лица и организации).
The implementation of the data warehouse began during the 2009/10 period and is scheduled to continue in 2010/11 Введение в действие хранилища данных началось в 2009/10 году и будет продолжено в 2010/11 году
The implementation of continuing appointments will therefore have no impact on this group of staff, which numbers 188 as at 30 June 2009. Поэтому введение непрерывных контрактов никак не скажется на этой группе сотрудников, численность которой по состоянию на 30 июня 2009 года составляла 188 человек.
It was further noted that the implementation of carbon taxes at the global level would be highly regressive, if carried out with a complete disregard for their distributional impact. Далее было отмечено, что введение на глобальном уровне налогов на выбросы углерода может привести к весьма плачевным результатам, если при этом будет полностью игнорироваться влияние этих налогов на распределение.
(e) The development and implementation of technical standards to define general requirements for mitigating orbital pollution caused by the exploitation of space technology. е) разработка и введение в действие нормативно - технической документации, определяющей общие требования по ограничению засорения космического пространства при эксплуатации космической техники.
In addition, the ongoing security situation has resulted in a change in the classification of the duty station, which has in turn resulted in the implementation of additional related entitlements for international and national staff. Кроме того, с учетом складывающейся обстановки в плане безопасности была изменена категория места службы, что в свою очередь повлекло за собой введение дополнительных соответствующих надбавок для международных и национальных сотрудников.
The Assembly would, inter alia, take note of the document entitled "Introduction and implementation of sanctions imposed by the United Nations" as set out in the annex to the draft resolution. Помимо прочего, Ассамблея принимает к сведению документ, озаглавленный «Введение и применение санкций Организации Объединенных Наций», содержащийся в приложении к проекту резолюции.
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that phase I of the redesigned system was scheduled for global roll-out and implementation in April 2010, to coincide with the start of that year's performance appraisal cycle. В ответ на запрос Консультативный комитет был информирован о том, что поэтапное введение в действие во всем мире первой очереди пересмотренной системы запланировано на апрель 2010 года, с тем чтобы оно совпадало с началом цикла заполнения служебных аттестаций на указанный год.
The Committee had subsequently decided to submit to the General Assembly for consideration, with a view to its adoption, the working document entitled "Introduction and implementation of sanctions imposed by the United Nations", contained in the Annex to its report. Впоследствии Комитет постановил представить Генеральной Ассамблее для рассмотрения с целью принятия рабочий документ, озаглавленный «Введение и применение санкций Организации Объединенных Наций», содержащийся в приложении к его докладу.
Progress in implementation of environmentally related fiscal reform (e.g., ecological taxes, subsidy reform, user fees) remains slow, despite general support to such instruments in many national sustainable development strategies. Несмотря на то что многие национальные стратегии устойчивого развития в принципе приветствуют создание соответствующих механизмов, бюджетная реформа в интересах охраны окружающей среды (например, таких, как введение экологических налогов, реформа системы субсидирования, введение платы за пользование) по-прежнему осуществляется медленно.
At the same time, the imposition of a living wage should not increase the incentive to develop informal forms of employment in the agricultural sector, in which this is already one of the major obstacles to the effective monitoring and implementation of existing safeguards. В то же самое время введение прожиточного минимума не должно стимулировать развитие неформальных форм занятости в сельскохозяйственном секторе, в котором это уже является одним из основных препятствий для эффективного контроля и осуществления существующих гарантий.
Each agency proceeds to establish implementation frameworks and machinery and programmes for putting into effect any laws, instructions or decisions relevant to the suppression of money-laundering and terrorist financing within the framework of cooperation and for an exchange of experience between members of the national committee. Каждое учреждение устанавливает процедуры и механизмы осуществления и программы, предусматривающие введение в действие любых законов, инструкций и решений, имеющих отношение к борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма в рамках совместных усилий, и обмен опытом между членами национального комитета.
During the reporting period, implementation of the UNMISS mandate was affected by a number of major events, including austerity measures put in place by the Government of South Sudan, renewed tensions between the Sudan and South Sudan, and delays in the Mission's construction programme. На выполнение мандата МООНЮС в течение отчетного периода оказал влияние ряд немаловажных событий, в том числе введение правительством Южного Судана мер жесткой экономии, новое обострение отношений между Суданом и Южным Суданом и задержки в осуществлении программы строительства Миссии.
The Advisory Committee recalls that the introduction of harmonized conditions of service also had financial implications and, in this regard, notes the increase in common staff costs for civilian personnel since their implementation (see para. 47 below). Консультативный комитет напоминает о том, что введение унифицированных условий службы также имело и финансовые последствия и с учетом этого отмечает, что общие расходы по персоналу после этого выросли (см. пункт 47 ниже).
Introduction of overall quotas for the maximum annual HCFC imports allowed in 2012 and implementation of a mechanism for distributing quotas to importers; с) введение общих квот для максимального ежегодного импорта ГХФУ, допустимого в 2012 году, и создание механизма распределения квот среди импортеров;
Imposition of cap on number of non-governmental organization applications and impact on timeliness and depth of analysis in implementation of "The future we want" and quadrennial comprehensive policy review resolutions Введение ограничения на количество заявлений неправительственных организаций и последствия для своевременности и глубины анализа хода осуществления положений документа «Будущее, которого мы хотим» и резолюций о четырехгодичном всеобъемлющем обзоре политики
The promulgation and implementation of the above legal regulations and workplace rules protects, at a legal level, the labour rights, leave rights and remuneration rights of all workers, so that they may enjoy the fruits of economic development in a timely manner. Введение в действие и осуществление упомянутых выше правовых норм и трудовых правил защищает в законодательном порядке трудовые права, право на отдых и право на вознаграждение за труд всех трудящихся, чтобы они могли своевременно воспользоваться плодами экономического развития.
Advocacy concerning climate change and UNCCD implementation, particularly on drylands issues as it relates to reducing emissions from deforestation and forest degradation in developing countries (REDD+) введение пропаганды в связи с изменением климата и осуществлением КБОООН, в особенности по проблемам засушливых земель в той части, которая касается сокращения выбросов в результате обезлесения и деградации лесов в развивающихся странах (СВОД+)
A step forward had been taken by limiting countermeasures, imposing restrictions on their implementation and prohibiting their implementation through recourse to the threat or use of force or the violation of humanitarian law or any other peremptory norm of general international law. Шагом вперед является принятие ограничений в отношении мер противодействия, в том числе введение ограничений на их применение, равно как и запрещение применять их, используя угрозу силой или ее применения, нарушая права человека или иные императивные нормы общего международного права.
Due to the reordering of the implementation date of Release 4 at Headquarters from September 1999 to the first quarter of 2000, the implementation of Release 4 at offices away from headquarters is not expected to be completed before December 2000. Ввиду переноса сроков внедрения четвертой очереди в Центральных учреждениях с сентября 1999 года на первый квартал 2000 года, ожидается, что введение в эксплуатацию этой очереди в периферийных отделениях не будет завершено до декабря 2000 года.
The implementation of article 4 had likewise been found to be highly satisfactory, while the implementation of article 5, numerous provisions of which had been incorporated in the Constitution, had not suffered greatly from the application of the state of emergency. Выяснилось также, что статья 4 выполняется весьма удовлетворительно и что введение чрезвычайного положения не слишком сильно отразилось на применении статьи 5, многие положения которой включены в Конституцию.