Reduction of the debt of the poorest nations would be facilitated by the implementation of the Naples terms and the adoption by the Bretton Woods institutions of a flexible and global approach to multilateral debt. |
Сокращению задолженности наиболее бедных стран будет способствовать введение в действие "Неапольских принципов" и применение бреттон-вудскими учреждениями глобального и гибкого подхода к вопросам многостороннего долга. |
The City of Tallinn turned to the Tallinn Administrative Court with the claim against the Ministry of Education and Science in the case concerning the implementation of the new Basic Schools and Upper Secondary Schools Act, writes LETA/Postimees Online. |
Сейм отклонил предложение объединения "За лучшую Латвию" об изменениях в законах об образовании и о религиозных организациях, которые предусматривали введение в школах изучения Библии. |
This optional requirement in the domestic legislation may well serve the purpose of effective implementation of UNCAC article 46, if the discretion to require dual criminality is only limited to assistance involving coercive measures. |
Наличие этого факультативного требования во внутреннем законодательстве может содействовать эффективному осуществлению статьи 46 КООНПК, если дискреционные полномочия относительно соблюдения принципа обоюдного признания соответствующего деяния преступлением ограничиваются лишь помощью, подразумевающей введение принудительных мер. |
Similar acts have been perpetrated in other countries in the name of the war on terror or drug trafficking, and have given rise to states of emergency involving looser enforcement of individual guarantees and the implementation of special legislation that has opened the door to abuse and impunity. |
Аналогичные тенденции наблюдаются и в других странах, где такие действия принимаются под видом борьбы с терроризмом или наркобизнесом, что повлекло за собой введение чрезвычайных положений с последующим ослаблением личностных гарантий, а также применение специальных законов, способствующих злоупотреблениям и безнаказанности. |
In Western Europe, the rapid implementation of full interoperability in the liberalized rail sector and efficient infrastructure charging in the road sector present major challenges over the medium term. |
В Западной Европе скорейшее достижение полной эксплуатационной совместимости дерегулированного железнодорожного сектора и введение разумной платы за пользование инфраструктурой в автодорожном секторе относятся к числу основных проблем в среднесрочном плане. |
Introduction. The status of programme implementation and proposed adjustments were discussed with partners based on key reports, studies and evaluations and the UNDAF annual review. |
Введение. Ход осуществления программы и предлагаемые коррективы были обсуждены с партнерами с учетом основных докладов, исследований и оценок и ежегодного обзора Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития. |
The implementation of special emergency procedures approved by the Department of Management in June 2001 was expected to bring about improvements in its administrative response capacity in emergencies. |
Как ожидается, введение в действие специальных процедур деятельности в случае чрезвычайных ситуаций, которые были утверждены Департаментом по вопросам управления в июне 2001 года, приведет к укреплению административного потенциала Управления по координации гуманитарной деятельности по реагированию в чрезвычайных ситуациях. |
As indicated in the eighth progress report, Release 3 is by far the largest and most complex part of the system and its implementation presented more challenges than Releases 1 and 2. |
Как указывалось в восьмом докладе о ходе работы, третья очередь является на данный момент самой крупной и самой сложной частью системы и ее введение в действие связано с более сложными проблемами, чем те, которые имели место при введении в действие первых двух очередей. |
It was observed that there appeared to be a time lag in reporting the Commission's decisions and recommendations to the legislative bodies of the organizations and incorporating these decisions in the staff rules, resulting in the potential for retroactive implementation. |
ИКАО была выражена признательность за введение в действие официальной кадровой стратегии в качестве ответа на вопросы, поднятые в ходе обследования удовлетворенности персонала. |
Secondly, the gtr refers to particular work of the International Organization for Standardization with respect to their work on a new standard "Road Vehicles - On board diagnostics implementation", that considers the application of OBD beyond emissions control systems. |
Приложение 2 Сбои в функционировании: иллюстрация состояния ДКН; Целью настоящих глобальных технических правил является введение технических требований, касающихся бортовых диагностических систем для автотранспортных средств. |
The main challenges in the case of Cuba relate to the quality and the sustainability of what has been already achieved. The Cuban economic and social context in 2011 was marked by the implementation of the process for updating its economic model. |
Введение Соединенными Штатами блокады отразилось на состоянии инфраструктуры, сельскохозяйственного производства и пищевой промышленности Кубы, в результате чего до 70 процентов своих продовольственных потребностей эта страна удовлетворяет за счет импортных продуктов. |
Such a project is necessarily multidimensional, involving applications development, policy writing, and the development of a phased roll-out plan, training, implementation, assessment, refinement and full operation. |
Он предполагает разработку необходимых приложений, написание программы и разработку поэтапного плана внедрения, обучение персонала, осуществление, оценку и введение в эксплуатацию. |
While noting that children's issues have been taken into account in development plans adopted over the past decade, the Committee remains concerned that the State party has not foreseen the adoption of a comprehensive policy and strategies for the implementation of the Convention and its Optional Protocols. |
Принимая во внимание, что вопросы защиты детей учитывались при составлении планов развития в течение последнего десятилетия, Комитет, вместе с тем, выражает обеспокоенность по поводу того, что государство-участник не предусмотрело введение комплексной политики и стратегии по осуществлению Конвенции и Факультативных протоколов к ней. |
Encourage the implementation of product stewardship from cradle to grave, the introduction of a corresponding product liability and the internalization of external costs. |
цикла, введение соответствующей ответственности товаропроизводителя, а также интернализации внешних издержек. |
With the exception of the Security industry, the results are quite encouraging and contrary to the belief held by some that the implementation of the new WROs could not be sustained by industries and employers. |
За исключением индустрии безопасности, результаты вполне обнадеживают и опровергают высказываемое иногда мнение, что отрасли и работодатели не смогут обеспечить введение новых НЗП. |
Further, it is intended that, in developing a revised staff selection system, provisions will be put in place to better manage the assignment of staff in established missions, including the implementation of a maximum standard length of assignment of five years. |
Кроме того, намечается предусмотреть при разработке пересмотренной системы отбора персонала положения, направленные на улучшение регулирования назначений персонала в постоянных миссиях, включая введение максимального стандартного срока назначения, составляющего пять лет. |
At the request of those organizations, the Commission had decided to delay the implementation of the rest and recuperation framework until 1 July 2012 and was now submitting a revised framework to the Assembly. |
По просьбе этих организаций Комиссия приняла решение отложить введение системы предоставления отпуска для отдыха и восстановления сил до 1 июля 2012 года и сейчас представляет Ассамблее пересмотренную систему. |
At its session held in the first quarter of 2012, the Commission therefore decided to delay the implementation of the revised rest and recuperation framework until 1 July 2012. |
На своей сессии, проведенной в первом квартале 2012 года, Комиссия приняла решение отложить введение пересмотренной системы предоставления отпуска для отдыха и восстановления сил до 1 июля 2012 года. |
The implementation of the new lump-sum policy by the Secretariat has, however, resulted in greater differences in the lump-sum amounts granted by other United Nations organizations in Geneva that did not introduce the same reduction. |
Вместе с тем введение Секретариатом новой политики в отношении паушальных выплат привело к увеличению разницы в размерах паушальных выплат, полагающихся сотрудникам других организаций системы Организации Объединенных Наций в Женеве, не снизивших соответствующую ставку на ту же величину. |
It is estimated that implementation of the currency transaction tax would generate between US$ 16.8 billion and US$ 35.4 billion in revenues per annum. |
Согласно оценкам, введение налогов на валютные операции позволило бы ежегодно получать от 16,8 млрд. долл. США до 35,4 млрд. долл. США. |
In contrast, the Santer Commission which succeeded Delors in 1995 was forced to resign over allegations of corruption and the Prodi Commission won little praise despite presiding over the 2004 enlargement and the implementation of the single currency. |
В сравнении с Комиссией Делора, Комиссия Сантера, которая приступила к работе в 1995 году, была вынуждена уйти в отставку в связи с обвинениями в коррупции, а Комиссия Проди получила небольшую похвалу за расширение ЕС 2004 года и введение единой валюты. |
e. Development and implementation of new human resources policies and procedures to carry forward the work/life agenda with special attention to family and gender issues; |
е. разработка и введение новых кадровых правил и процедур в целях решения задач, связанных с обеспечением оптимального совмещения служебных и семейных обязанностей, с уделением особого внимания проблемам семьи и гендерным аспектам; |
C. Preparation phase 24. The preparation phase includes analyses of gaps in policies and procedures (including systems), policy framework development, training development, progressive implementation and finalization of the new format of the financial statements. |
Стадия подготовки включает анализ пробелов в стратегиях и процедурах (в том числе в системах), разработку нормативной базы, организацию подготовки кадров, поэтапное введение и доработку нового формата финансовой отчетности. |
The drafting and implementation of codes of conduct for teachers and teaching support staff, available in schools since 2006, to serve as a guide to personal and professional conduct for teachers and school heads; |
подготовка и введение в действие в 2006 году в учебных заведениях этического кодекса для преподавателей и руководителей, на который они должны опираться в профессиональной деятельности и личной жизни; |
The implementation of a human rights training project for members of the National Police and the introduction of a technical course on penology at the Faculty of Law and Political Sciences of the University of Panama seem to demonstrate an intention to professionalize this area of public service. |
Осуществление учебной программы по тематике прав человека для сотрудников национальной полиции и введение курса обучения на факультете права и политических наук Панамского университета методам работы на технических должностях в пенитенциарной системе. |