It was, however, noted that the implementation of payments for ecosystem services should not by-pass the establishment of effective pricing of water and sanitation services. |
Однако было отмечено, что введение платы за экосистемные услуги не должно служить уловкой для отказа от создания эффективной системы установления цен на услуги водоснабжения и санитарии. |
During the period under review, the Committee on Budget and Finance was informed that the implementation of the International Public Sector Accounting Standards by the United Nations had been deferred until 2012. |
За рассматриваемый период Бюджетно-финансовому комитету стало известно, что введение Организацией Объединенных Наций Международных стандартов учета в государственном секторе было отложено до 2012 года. |
The Holy See remained concerned that implementation of the concept of defamation had given rise to national legislation that undermined the fundamental right to freedom of religion and conscience, particularly for members of religious minority groups. |
Святой Престол по-прежнему обеспокоен тем, что введение понятия диффамации нашло отражение в национальных законодательствах, что подрывает основное право на свободу религии и совести, особенно для членов групп религиозных меньшинств. |
The introduction of standards and indicators went in that direction, and once it was possible to assess their implementation and evaluate lessons learned, more information could be provided. |
Введение стандартов и показателей идет в этом направлении, и с появлением возможности подведения итогов их осуществления и оценки полученных уроков можно будет представить более подробную информацию. |
Additional ring-fenced funding was provided for both these initiatives and BTW and the Welsh Assembly Government are currently considering options for implementation of this extension with a view to it being introduced in a phased approach from 2003. |
На осуществление обеих инициатив были выделены дополнительные специальные ассигнования, и в настоящее время ПОЖ и правительство Уэльса изучают возможности для увеличения указанного возрастного ценза с тем, чтобы начать его поэтапное введение с 2003 года. |
The Government of Italy proposed to defer by 12 months, by means of a multilateral agreement, the implementation of ECE Regulation No. 111 concerning the stability of tank-vehicles, currently scheduled for new vehicles registered for the first time as from 1 July 2003. |
Правительство Италии предложило отложить на двенадцать месяцев применение Правил Nº 111 ЕЭК, касающихся устойчивости автоцистерн, введение в действие которых в настоящее время предусмотрено с 1 июля 2003 года для новых транспортных средств, зарегистрированных впервые, посредством заключения многостороннего соглашения. |
The implementation of those measures - the freezing of assets, the travel ban and the arms embargo - is an urgent task, particularly since we are dealing with a determined and dangerous enemy that seeks to undermine our coexistence. |
Выполнение этих мер - замораживание активов, введение запретов на поездки и эмбарго на поставки оружия - является неотложной задачей, в особенности с учетом того, что мы имеем дело с решительным и опасным врагом, который стремится подорвать наше сосуществование. |
implementation of sanctions against any Member State that is proved to have instigated or supported an unconstitutional change in another State; |
Ь. введение санкций в отношении любого государства-члена, которое согласно подтвержденным данным, провоцировало или поддерживало неконституционную смену правительства в другом государстве; |
The establishment of the global trust fund and the operationalization of the governance structures will accelerate the implementation of activities at the national, regional and global levels. |
Создание глобального целевого фонда и введение в действие структур управления позволят ускорить проведение мероприятий на национальном, региональном и глобальном уровнях. |
(b) Reviewing, amending and enacting legislation to enable the implementation of governance and human rights priorities; |
Ь) Обзор, изменение и введение в действие законодательства, позволяющего выполнять приоритеты в области управления и прав человека; |
(a) Issuance and implementation of the Property Management Manual, November 2006; |
а) выпуск и введение в действие руководства по управлению имуществом, ноябрь 2006 года; |
For instance, the implementation of the new Organic Code of the Judiciary would require an investment of some $300 million over the next three years, which was a very large sum for a small developing country. |
Например, введение в силу нового Конституционного закона о судебной власти потребует инвестиций на сумму 300 млн. долл. США в течение ближайших трех лет, а это очень крупная сумма для небольшой развивающейся страны. |
The linkage of danger pay to the four-week rest and recuperation travel cycle had not as yet had any implications owing to the postponement of implementation of the framework to 1 July 2012. |
Увязка выплаты надбавки за работу в опасных условиях и четырехнедельного цикла поездок для отдыха и восстановления сил пока не имела каких-либо последствий ввиду того, что введение системы отложено до 1 июля 2012 года. |
In the light of the information that the Secretariat and some funds, programmes and specialized agencies were experiencing financial difficulties, ICSC had sensibly decided to postpone the implementation of the post adjustment increase. |
В свете информации о том, что Секретариат и некоторые фонды, программы и специализированные учреждения испытывают финансовые трудности, КМГС благоразумно решила отложить введение повышения корректива по месту службы. |
Ms. Shin welcomed the planned implementation under the draft law on equal rights and opportunities of a 30 per cent quota to strengthen women's participation in decision-making. |
Г-жа Шин приветствует запланированное введение 30-процентной квоты в интересах обеспечения более активного участия женщин в принятии решений на основании законопроекта о равных правах и равных возможностях. |
The Committee believes that implementation of the prohibition of all corporal punishment requires awareness-raising, guidance and training (see paragraph 45 et seq. below) for all those involved. |
Комитет считает, что введение запрета на все телесные наказания требует повышения осведомленности, просветительских мероприятий и обучения всех, кого это касается (см. пункт 45 и след. ниже). |
As the recommended salary scale is 1.57 per cent lower than the scale in effect in November 2007, there are no financial implications related to its implementation. |
Поскольку ставки рекомендованной шкалы окладов на 1,57 процента ниже ставок шкалы, действовавшей на ноябрь 2007 года, ее введение не повлечет за собой никаких финансовых последствий. |
Welcomes the steps taken by the Office of the Ombudsman towards the implementation of the new informal system as set out in resolution 62/228; |
приветствует предпринятые Канцелярией Омбудсмена шаги, направленные на введение в действие новой неформальной системы, предусмотренной в резолюции 62/228; |
The implementation of the emission limit values for vehicles proved to be less effective than expected, which forced several Parties to formulate additional abatement measures that were originally not part of a cost-effective solution. |
Введение предельных значений выбросов для транспортных средств не дало ожидаемых результатов, что заставило несколько Сторон пойти на дополнительные меры борьбы с выбросами, которые не входили в число первоначальных затратоэффективных мер. |
UNOPS realizes that implementation of the Standards is not a 'finance issue' per se and is working to sensitize project managers to the forthcoming changes as part of their training. |
ЮНОПС отдает себе отчет в том, что введение стандартов само по себе не является «финансовым вопросом», и ведет с руководителями проектов работу по разъяснению смысла предстоящих изменений в рамках их профессиональной подготовки. |
In addition, the introduction of an internal justice system, the improvement of the safety and security of staff and the implementation of international public sector accounting standards, meant that the Agency's finances were reaching breaking point. |
Кроме того, введение системы внутреннего правосудия, усиление безопасности и охраны персонала и внедрение международных стандартов учета в государственном секторе свидетельствуют о том, что финансовое положение Агентства приближается к своей критической точке. |
The introduction and implementation of a value-added tax (VAT) makes for transparency in customs revenue collection and enhances Burundi's ties with the East African Community (EAC). |
Введение и внедрение налога на добавленную стоимость (НДС) способствует транспарентности процесса сбора таможенных поступлений и обеспечивает стабилизацию Восточноафриканского сообщества (ВАС). |
Although the introduction of the "Integrity Measures" has brought more credibility to the initiative, the "Communication on Progress" as the reporting and self-evaluation mechanism does not provide adequate and effective monitoring and verification of actual implementation of the principles by participants. |
Хотя введение "мер обеспечения добросовестности" повысило уровень доверия к данной инициативе, использование "сообщений о достигнутом прогрессе" в качестве механизма отчетности и самооценки не обеспечивает адекватного и эффективного мониторинга и проверки фактического соблюдения вышеуказанных принципов участниками. |
The measures included the incorporation of legal advisers in all branches of the armed forces; they were responsible for ensuring that human rights considerations were taken into account in the planning and implementation of military operations. |
В числе указанных мер предусмотрено введение должности советников по правовым вопросам во всех подразделениях вооруженных сил; они несут ответственность за обеспечение того, чтобы различные аспекты прав человека учитывались при планировании и осуществлении военных операций. |
The implementation of the commitments made on 20 August 2006, including instituting a code of conduct for ethical conduct by the media and prohibiting all forms of discrimination, had enabled free, democratic and transparent elections to be held peacefully in October 2007. |
Осуществление обязательств, принятых 20 августа 2006 года, включая введение кодекса поведения для обеспечения надлежащей в этическом отношении работы средств массовой информации и запрещение всех форм дискриминации, позволило мирно провести в октябре 2007 года свободные, демократические и транспарентные выборы. |