I would hereby ask you to consider our request for the aforementioned information being forwarded to the Council for review and appropriate action. |
Настоящим я хотел бы просить Вас рассмотреть возможность препровождения Совету нашей просьбы о предоставлении вышеуказанной информации для ее рассмотрения и принятия надлежащих мер. |
I hereby declare that the disclosed information is correct and that no other situation of real, potential or apparent conflict of interest is known to me. |
Настоящим заявляю, что указанные выше сведения верны и что мне не известно ни о каких иных случаях реальной, возможной или явной коллизии интересов. |
Have decided and hereby agree as follows: |
приняли решение и настоящим соглашаются о нижеследующем: |
I hereby declare that the goods described above have been |
Настоящим заявляю, что описанные выше грузы упакованы |
In order to promote an agreed resolution of the dispute over Western Sahara, the Governments of France and the United States of America hereby guarantee performance of this agreement by the parties hereto. |
В целях содействия согласованному урегулированию спора вокруг Западной Сахары правительства Франции и Соединенных Штатов Америки настоящим гарантируют выполнение настоящего Соглашения его сторонами . |
The Government of Georgia hereby appeals to the international community and the global environmental society to take steps to halt the irresponsible exploitation of the natural resources in Abkhazia, Georgia. |
Правительство Грузии настоящим призывает международное сообщество и участников всемирного природоохранного движения принять меры к тому, чтобы положить конец безответственной эксплуатации природных ресурсов в Абхазии, Грузия. |
Staff rules 100.1 to 112.8, applicable to all staff members except those specified in rule 100.1, are hereby issued in a revised edition. |
Правила 100.1-112.8 Правил о персонале, применяемые ко всем сотрудникам, за исключением тех, которые указаны в правиле 100.1, настоящим публикуются в виде пересмотренного издания. |
We hereby request that the President of the Security Council circulate this document and its attachment as a document of the Security Council. |
Настоящим просим Председателя Совета Безопасности распространить данное письмо и добавление к нему в качестве документа Совета Безопасности. |
Alternative 2: A Compliance Committee is hereby established by the Conference of the Parties as its subsidiary body responsible for the operation of the compliance mechanism. |
Альтернатива 2: Настоящим Конференцией Сторон учреждает Комитет по соблюдению в качестве ее вспомогательного органа, отвечающего за функционирование механизма соблюдения. |
As a matter of drafting, the Committee agreed to delete the word "hereby" where that word appeared in the draft model statements of independence. |
В качестве редакционной поправки Комитет решил исключить слово "настоящим", фигурирующее в проекте типовых заявлений о независимости. |
The Government of Honduras has rejected the new claims of El Salvador to the island of Conejo and it hereby rejects them once again as unfounded and contrived. |
Правительство Гондураса отвергло новые притязания Сальвадора на остров Конехо и настоящим вновь отклоняет их по причине необоснованности и надуманности. |
We hereby call upon the United Nations to prevail on the Guinean authorities to exercise restraint and better judgement against carrying out their threat. |
Настоящим письмом мы призываем Организацию Объединенных Наций повлиять на правительство Гвинеи таким образом, чтобы оно, проявляя сдержанность и здравомыслие, отказалось от осуществления своей угрозы. |
A subsidiary body, to be called the Subsidiary Body for Scientific and Technical Advice, is hereby established. |
Настоящим учреждается вспомогательный орган, именуемый "Вспомогательный орган для консультирования по научным и техническим аспектам". |
To monitor the promulgation and application of these measures, a team of five personalities of high moral standing and acknowledged impartiality is hereby established. |
В целях осуществления мониторинга за объявлением применения таких мер настоящим учреждается группа в составе видных деятелей высокого морального авторитета и признанной беспристрастности. |
[A compliance fund is hereby established.] |
[Настоящим учреждается фонд соблюдения.] |
A standing group of review experts is hereby established in order to provide experts for the review teams needed to conduct reviews under these guidelines. |
Настоящим учреждается постоянная группа экспертов по рассмотрению, из которой будут выделяться эксперты для групп по рассмотрению, которые потребуются для проведения рассмотрений согласно настоящим руководящим принципам. |
On instructions from the Chinese Government, I hereby state the following position: |
По поручению китайского правительства настоящим излагаю следующую позицию: |
I hereby certify that this is a true copy of the original document which is in the files of the Treaty Office of the Ministry for Foreign Affairs. |
Настоящим удостоверяю, что это - верная копия подлинного документа, хранящегося в архиве генерального договорного управления министерства иностранных дел. |
alt. The Advisory Group for Technology Cooperation is hereby established under the Convention. |
альт. 1 Настоящим учреждается Консультативная группа по технологическому сотрудничеству в рамках Конвенции. |
Declaration of the person arranging for the shipment: I hereby declare that the above information is complete and correct to the best of my knowledge. |
Декларация лица, организующего перевозку: Настоящим я заявляю, что указанные выше информация является, насколько мне известно, полной и верной. |
On the basis of our deliberations, the UNCCD Sustainable Land Management Business Forum hereby declares the following: |
Основываясь на проведенных обсуждениях, участники Бизнес-форума КБОООН по устойчивому управлению земельными ресурсами настоящим заявляют следующее: |
Decides that the Technology Executive Committee is hereby defined and shall have the following functions: |
постановляет, что настоящим определяется Исполнительный комитет по технологиям, который выполняет следующие функции: |
To achieve our goal of a world free of cluster munitions, States Parties hereby commit to: |
Для достижения нашей цели - мира, свободного от кассетных боеприпасов, государства-участники настоящим обязуются: |
We, members of Parliaments, hereby adopt the following declaration: |
Мы, члены парламентов, настоящим принимаем следующую декларацию: |
I hereby formally submit Taiwan's application for membership and request that it be placed before the Security Council and the General Assembly for consideration. |
Настоящим я официально представляю заявление Тайваня для вступления в члены и прошу передать его на рассмотрение Совету Безопасности и Генеральной Ассамблее. |