We have hereby effectively reversed the conditionality debate. |
Тем самым мы эффективно обратили вспять дискуссию об условиях инвестирования. |
Mercenaries of Florentina, in payment for reclaiming the Holy Land, your Immaculate Father hereby absolves you of all your sins. |
Наемники из Флорентина, в оплату за освобождение Святой земли, Ваш Безупречный Отец тем самым освобождает Вас от всех Ваших грехов. |
I hereby extend the provisional detention of Song Jeongyeon by another 4 months. |
Я тем самым продлеваю временное заключение мадам Сон Чон Ён еще на 4 месяца. |
In the spirit of solidarity, and for your favor, Davina, I hereby pardon him. |
В духе солидарности, и для твоей благосклонности, Давина, Я тем самым помилую его. |
I hereby award this To the best soldier, Shirley. |
Я тем самым награждаю этим лучшего солдата, Ширли. |
The Danish Vocational Education and Training System is an inclusive system, ensuring the integration of immigrants and weak learners, and hereby contributing to social cohesion and coherence. |
Датская система профессионального образования и профессиональной подготовки является инклюзивной, обеспечивающей интеграцию иммигрантов и слабоуспевающих учащихся и, тем самым, способствующей социальному единству и укреплению социальных связей. |
We ask that all parties involved in United Nations conferences increase their efforts towards reducing the ecological footprint of these events and hereby set a positive example. |
Мы просим всех участников конференций Организации Объединенных Наций активизировать их усилия, чтобы уменьшить экологический след этих мероприятий и тем самым послужить для других хорошим примером для подражания. |
Women's NGOs from the European region including the CIS acknowledge the significance of the impact of the current economic and financial crisis and hereby wish to stress the importance of the multi-layered and complex gender dimension pertaining to this recession. |
Женские НПО европейского региона, в том числе из СНГ, признают значимость воздействия нынешнего экономического и финансового кризиса и тем самым желают подчеркнуть важность многокомпонентного и сложного гендерного аспекта этого кризисного явления. |
Also decides that it has concluded its consideration of the item entitled "The question of South Africa" and hereby removes this item from the list of matters of which the Council is seized. |
постановляет также завершить рассмотрение пункта повестки дня, озаглавленного "Вопрос о Южной Африке", и тем самым исключает этот пункт из перечня вопросов, рассматриваемых Советом. |
I hereby declare that Ruffnut is the... |
Я тем самым объявляю Забияку... |
I'm officially invoking my Article 31 rights, and hereby request a lawyer be assigned to me. |
Я официально ссылаюсь на статью 31 и тем самым прошу назначить мне адвоката. |
And with that, I'd like to present my friend and babysitter, Mr. Vincent MacKenna, for sainthood, and hereby proclaim him St. Vincent of Sheepshead Bay. |
И поэтому я хотел бы представить моего друга и няньку мистера Винсента МакКенну в качестве святого и тем самым провозглашаю его святым Винсентом Шипсхед-Бейским. |
I, Princess Strella, descendant of the Royal Kings of Tara, Mistress of the domains of Thorvald, Mortgarde and Freya, do humbly offer my loyalty to the King and hereby recognise his suzerainty over me and all whom I command. |
Я, принцесса Стрелла, наследница королевского рода Тары, хозяйка имений Торвальда, Мортгарда и Фрейи, смиренно приношу клятву верности королю и тем самым признаю его власть надо мной и моими вассалами. |
And I hereby present my case for gang membership. |
И тем самым, я выдвигаю свою кандидатуру на пост члена банды. |
We hereby pledge our continued and ever-greater contribution to world prosperity and progress. |
Тем самым мы обязуемся вносить наш постоянный и все больший вклад в процветание и прогресс в мире. |
But we have learned our lesson, so I hereby promise... |
Но мы усвоили наш урок, и тем самым я обещаю... |
I hereby offer you my official party planning services, free of charge. |
Тем самым, я официально предлагаю тебе свои услуги по организации, бесплатно. |
I hereby bequeath my entire collection, including the 21st-century masterpiece |
Тем самым, я завещаю всю мою коллекцию, включая шедевр 21 века |
The Supreme Court hereby upheld an earlier judgement by Leeuwarden Court of Appeal. |
Тем самым Верховный суд поддержал решение, вынесенное ранее апелляционным судом Леувардена. |
We hereby express our willingness to accommodate all constructive proposals. |
Тем самым мы выражаем нашу готовность учесть все конструктивные предложения. |
We hereby reaffirm our support for the outcome of that dialogue. |
Тем самым мы подтверждаем нашу поддержку результатов этого диалога. |
I hereby pronounce you a community. |
И тем самым я объявляю вас сообществом. |
I hereby grant the defense's motion for dismissal. |
Тем самым я отказываю в иске в пользу ответчика. |
"I hereby tender my resignation." |
"Я тем самым предлагаю свою отставку." |
I hereby bequeath my latest research in holographic infiltration technology to the only engineer I trust to complete the work - Lieutenant Reginald Barclay. |
Тем самым, я завещаю моё последнее исследование в технологии голографического проникновения единственному инженеру, которому я доверяю завершить работу - лейтенанту Реджинальду Баркли. |