Английский - русский
Перевод слова Hereby
Вариант перевода Настоящим

Примеры в контексте "Hereby - Настоящим"

Примеры: Hereby - Настоящим
In this regard it is hereby decided that the management and conduct of all cases, whether past, present or future within the Investigations Division concerning procurement, either in whole or in part, shall be transferred to the Task Force. В этой связи настоящим принимается решение о том, чтобы руководство и ведение Отделом расследований всех прошлых, текущих или будущих дел, касающихся закупок, было целиком или частично передано Целевой группе.
The two sides hereby agree to a process of dialogue under the good offices of the Secretary-General of the United Nations aimed at bringing about, in the shortest possible time, an end to the armed conflict in Afghanistan through political means. Две стороны настоящим договариваются приступить к процессу диалога на основе добрых услуг Генерального секретаря Организации Объединенных Наций с целью добиться в возможно кратчайшие сроки прекращения вооруженного конфликта в Афганистане политическими средствами.
In order to align the text to the Work Plan on the ECE Reform, a revised version is hereby submitted for formal approval by the Executive Committee. В целях приведения текста руководящих принципов в соответствие с Планом работы по реформе ЕЭК настоящим представляется их пересмотренный вариант для официального утверждения Исполнительным комитетом.
In this regard, I hereby wish to confirm that the Agreement, a copy of which is attached, was signed by my Government in Algiers on 18 June 2000, under the auspices of the current Chairman of OAU, President Bouteflika of Algeria. В этой связи я настоящим желаю подтвердить, что Соглашение, копия которого прилагается, было подписано моим правительством в г. Алжире 18 июня 2000 года под эгидой нынешнего Председателя ОАЕ президента Алжира Бутефлики.
The Kyoto Protocol to the United Nations Framework Convention on Climate Change ("the Protocol") signed on 29 April 1998 in New York is hereby approved on behalf of the European Community. Настоящим от имени Европейского сообщества одобряется Киотский протокол к Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата ("Протокол"), подписанный 29 апреля 1998 года в Нью-Йорке.
Article 55, section (1), reads: "The right to form political parties is hereby guaranteed." Пункт 1 статьи 55 гласит: "Настоящим гарантируется право на создание политических партий".
I HAVE ALSO DECIDED TO WELCOME THE REQUEST FOR REVISION OF ALIMONY, which is hereby fixed at 20 percent of the required party's net remuneration, Я ТАКЖЕ ПОСТАНОВЛЯЮ ПРИВЕТСТВОВАТЬ ПРОСЬБУ О ПЕРЕСМОТРЕ АЛИМЕНТОВ, которые настоящим устанавливаются в размере 20 процентов чистого заработка ответчика.
The Act also states in section 9, that "all claims by Maori in respect of commercial fishing are hereby finally settled" and accordingly: В разделе 9 Закона говорится также, что "все претензии маори в отношении коммерческого рыболовства... настоящим окончательно урегулируются" и соответственно
The provisions of Articles 3, 6(1), 9, 10, 11, 12 and 14 of Amended Protocol II as related to mines other than anti-personnel mines are hereby incorporated by reference. Положения статей З, 6 (1), 9, 10, 11, 12 и 14 Протокола II с поправками, применительно к непротивопехотным минам, инкорпорируются настоящим в порядке ссылки.
In response to the above provisions of the resolution, a final draft of the statute of the Staff College is hereby submitted to the General Assembly for its review and approval (see annex). З. В ответ на вышеизложенные положения резолюции настоящим Генеральной Ассамблее для рассмотрения и одобрения ею представляется окончательный проект устава Колледжа персонала (см. приложение).
The attached letters are hereby circulated pursuant to the understanding reached at consultations of the whole of the Security Council held on 7 April 1999. English Прилагаемые письма распространяются настоящим в соответствии с пониманием, достигнутым на консультациях полного состава Совета Безопасности, состоявшихся 7 апреля 1999 года.
The Government of Rwanda hereby issues an urgent appeal to the international community and to those who genuinely respect human rights to provide generous assistance, unhesitatingly, to the people of Rwanda in their current efforts to achieve national reconciliation. Правительство Руанды настоящим настоятельно призывает международное сообщество и подлинных приверженцев прав человека оказать щедрую и решительную поддержку нынешним усилиям руандийского народа по обеспечению национального примирения.
Commission on the Status of Women resolution 41/6, entitled "Mainstreaming a gender perspective into all policies and programmes in the United Nations system", is hereby made available to the Council for consideration during its coordination segment. Настоящим Совету для рассмотрения на этапе координации препровождается резолюция 41/6 Комиссии по положению женщин, озаглавленная "Учет гендерных аспектов в любой политике и во всех программах в системе Организации Объединенных Наций".
Except with the consent of the, the exportation from New Zealand to Somalia, whether directly or indirectly, of weapons and military equipment is hereby prohibited. За исключением случаев, когда на то имеется согласие, экспорт оружия и военного снаряжения из Новой Зеландии в Сомали прямо или опосредствованно настоящим запрещается.
I hereby undertake promptly to notify the parties and the other members of the arbitral tribunal of any such circumstance that may subsequently come to my attention during this arbitration. Настоящим я обязуюсь незамедлительно уведомить стороны и других членов арбитражного суда о любых таких обстоятельствах, которые впоследствии могут стать мне известны в течение настоящего арбитражного разбирательства.
The Permanent Mission of the Principality of Liechtenstein to the United Nations would hereby like to inform the Chairman that on 29 August 2000 the competent authorities in Liechtenstein adopted the necessary provisions imposed by paragraphs 1 and 17 of Security Council resolution 1306. Постоянное представительство Княжества Лихтенштейн при Организации Объединенных Наций имеет честь настоящим информировать Председателя о том, что 29 августа 2000 года компетентные власти Лихтенштейна приняли необходимые положения, предусмотренные пунктами 1 и 17 резолюции 1306 Совета Безопасности.
It is hereby certified that the cooling unit with the designation mark and serial number indicated below has undergone a maintenance service carried out by... Настоящим удостоверяется, что данная охлаждающая установка с отличительной маркировкой и серийным номером, которые указаны ниже, прошла техническое обслуживание, проводившееся
In this regard, and upon instruction from my Government, I hereby solemnly state our position as follows: The one-China principle has already been widely recognized by the international community. В этой связи и по поручению моего правительства я хотел бы настоящим торжественно изложить нашу позицию, которая заключается в следующем: Принцип одного Китая уже получил широкое признание со стороны международного сообщества.
The General Assembly is hereby requested to approve a budget of $52,531,100 gross ($51,340,600 net) for the operation of UNAMET. Настоящим Генеральной Ассамблее предлагается утвердить бюджет операции МООНВТ в размере 52531100 долл. США брутто (51340600 долл. США нетто).
I am therefore pleased to hereby convey the invitation of Mayor Tadatoshi Akiba of Hiroshima to all delegations of the Conference on Disarmament by circulating a copy of the Mayor's letter, dated 18 February 2004, with my national statement. И вот настоящим я с удовольствием передаю приглашение мэра Хиросимы Тадатоси Акибы всем делегациям Конференции по разоружению, распространяя со своим национальным заявлением копию письма мэра от 18 февраля 2004 года.
In this regard, the Government of the Commonwealth of Dominica hereby wishes to formally request that the question of its admission as a member of the Special Committee be taken up by the General Assembly as soon as possible. В этой связи правительство Содружества Доминики настоящим желает официально просить Генеральную Ассамблею как можно скорее рассмотреть вопрос о его приеме в члены Специального комитета.
The International Water Academy hereby wishes to express its gratitude to all conference participants who very actively brought forward their knowledge, experiences, views and recommendations, - as well as thanks to the key institutions that supported the Conference. Международная академия водных ресурсов хотела бы настоящим выразить свою признательность всем участникам Конференции, которые приняли активное участие в изложении своих знаний, опыта, мнений и рекомендаций, а также свою благодарность основным учреждениям, поддержавшим Конференцию.
We hereby affirm, clearly, specifically, and irrevocably, that Kosovo shall be legally bound to comply with the provisions contained in this Declaration, including, especially, the obligations for it under the Ahtisaari Plan... Настоящим мы ясно, определенно и бесповоротно заявляем, что Косово юридически обязуется соблюдать положения, закрепленные в настоящей Декларации, включая прежде всего обязательства, порождаемые для него Планом Ахтисаари...
The parties hereby waive their right to any form of recourse against an award to any court or other competent authority, insofar as such waiver can validly be made under the applicable law. Настоящим стороны отказываются от своего права на обжалование в любой форме арбитражного решения в любом суде или другом компетентном органе в той мере, в какой такой отказ является юридически допустимым согласно применимому закону.
"We hereby adopt and commit ourselves as Governments to implement the following Platform for Action, ensuring that a gender perspective is reflected in all our policies and programmes". «Мы настоящим принимаем и как правительства обязуемся выполнять нижеследующую Платформу действий, следя за тем, чтобы гендерные аспекты находили отражение во всех наших стратегиях и программах»1.