A Climate Change Compensation Mechanism is hereby established. | Настоящим учреждается Механизм компенсации в связи с изменением климата. |
In this regard it is hereby decided that the management and conduct of all cases, whether past, present or future within the Investigations Division concerning procurement, either in whole or in part, shall be transferred to the Task Force. | В этой связи настоящим принимается решение о том, чтобы руководство и ведение Отделом расследований всех прошлых, текущих или будущих дел, касающихся закупок, было целиком или частично передано Целевой группе. |
In order to support the productive reintegration of ex-combatants and returnees and to prevent their cycling into lawlessness and violent activities anywhere, the Government of Liberia hereby appeals for assistance from the Government of the United States of America and countries of the European Union. | Для оказания поддержки конструктивной реинтеграции бывших комбатантов и репатриантов и для предотвращения нарушения ими законов и совершения насильственных действий в других местах правительство Либерии настоящим обращается с призывом об оказании помощи к правительству Соединенных Штатов Америки и к странам Европейского союза. |
The preamble to the Charter of the United Nations contains a similar statement, that is, "ccordingly, our respective Governments have agreed to the present Charter of the United Nations and do hereby establish an international organization to be known as the United Nations". | Преамбула Устава Организации Объединенных Наций содержит аналогичное заявление, а именно: «Согласно этому наши соответствующие правительства... согласились принять настоящий Устав Организации Объединенных Наций и настоящим учреждают международную организацию под названием «Объединенные Нации». |
In order to comply as required, with paragraph 31 of Security Council resolution 1929 (2010), Namibia hereby would like to report on the steps it has taken in implementing the relevant provisions of the resolution as follows: | Во исполнение пункта 31 резолюции 1929 (2010) Совета Безопасности Намибия хотела бы настоящим информировать о шагах, предпринятых ею в целях осуществления соответствующих положений этой резолюции. |
I hereby announce I've left journalism and literature. | Объявляю всем, что я бросил литературу и журналистику. |
On behalf of the French Republic, by the powers invested in me, I hereby name you Knight of the Légion d'Honneur. | От имени Французской Республики властью, данной мне, объявляю тебя кавалером ордена Почетного Легиона. |
I hereby declare Quahog's city government disbanded. | Настоящим объявляю о роспуске правительства Куахога. |
I hereby pronounce you... husband and wife. | А теперь объявляю вас... мужем и женой. |
And with that, I hereby declare this meeting... | За сим объявляю данное собрание... |
We ask that all parties involved in United Nations conferences increase their efforts towards reducing the ecological footprint of these events and hereby set a positive example. | Мы просим всех участников конференций Организации Объединенных Наций активизировать их усилия, чтобы уменьшить экологический след этих мероприятий и тем самым послужить для других хорошим примером для подражания. |
We hereby reaffirm our country's commitment to meeting our previous obligation to meet the targets of the Declaration of Commitment adopted at the 2001 special session of the General Assembly on HIV/AIDS. | Тем самым мы подтверждаем приверженность моей страны выполнению наших предыдущих обязательств, а также достижению целей Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом, принятой на специальной сессии Генеральной Ассамблеи по ВИЧ/СПИДу 2001 года. |
Montenegro hereby reaffirms its dedication to observing the principles of international law, as well as to respecting the International Court of Justice, which safeguards those principles. | Тем самым Черногория подтверждает свою приверженность соблюдению норм международного права, а также уважению Статута Международного Суда, который обеспечивает выполнение этих норм и принципов. |
Hereby avoiding for the government any unwanted complications. | Тем самым, предотвратил для правительства любые нежелательные осложнения. |
And I hereby feel obliged to introduce a new character. | Который тем самым после диетических рассуждений ощущает необходимость вывести на сцену нового персонажа! |
James Emanuel Levenstein and Michelle Annabeth Flaherty, I hereby pronounce you husband and wife. | Джеймс Эмануэль Левенштейн... и Мишель Аннабет Флаэрти... я торжественно объявляю вас мужем и женой. |
I hereby solemnly promise to never vote to raise the debt ceiling without budgetary offsets. | Я торжественно клянусь никогда не голосовать за повышение потолка госдолга без сбалансирования бюджета. |
We the delegates, participants of the High-level Consultative Meeting at Sodere, Ethiopia, representing the Somali political movements, signatories of the agreement reached at Sodere to establish the National Salvation Council, hereby solemnly declare by this act our full commitment and pledge: | Мы, делегаты, участвующие в Консультативном совещании высокого уровня в Содере, Эфиопия, и представляющие сомалийские политические движения, подписавшие достигнутое в Содере соглашение о создании Совета национального спасения, торжественно заявляем в настоящей декларации, что всецело обязуемся и обещаем: |
We, the democratically elected Slovak National Council, hereby solemnly declare that the 1,000-year efforts of the Slovak nation are herewith successfully accomplished. | Мы, демократически избранный Словацкий национальный совет, настоящим торжественно заявляем, что тысячелетние усилия словацкого народа увенчались успехом. |
I hereby claim this land and all its riches in the name of His Majesty, King James the First, and do so name this settlement Jamestown. | Торжественно заявляю права на эту землю от имени короля Якова Первого. Сие поселение будет называться Джеймс-таун. |
Subject to any decisions of the Assembly following its consideration of the report, these revisions are hereby submitted for consideration by the Committee for Programme and Coordination. | В ожидании принятия Ассамблеей тех или иных решений после рассмотрения ею упомянутого доклада эти изменения представляются в настоящем документе на рассмотрение Комитета по программе и координации. |
The SR hereby presents its sixth, seventh and eighth periodical reports on the implementation of the Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination (hereinafter referred to as the "Report"). | З. В настоящем документе (далее - "Доклад") Словацкая Республика представляет свои шестой, седьмой и восьмой периодические доклады об осуществлении Конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации. |
A revised proposal regarding the inclusion of a reference in paragraph 1.1.4.2 for marking and placarding of vehicles and transport units prior to sea transport is hereby submitted. | В настоящем документе представлено пересмотренное предложение, касающееся включения в подраздел 1.1.4.2 положения о размещении маркировки и информационных табло на транспортных средствах и транспортных единицах перед осуществлением морской перевозки. |
This document hereby reproduces the text resulting from this discussion. | В настоящем документе воспроизводится текст, составленный по результатам состоявшегося обсуждения. |
We hereby wish to submit information to you concerning the use of mercenaries in the Nagorny Karabakh conflict in order to give you an unbiased and objective picture of the situation. | В настоящем документе мы хотели бы представить Вам имеющуюся у нас информацию об использовании наемников в конфликте в Нагорном Карабахе, с тем чтобы Вы могли составить непредвзятое и объективное представление о сложившейся ситуации. |
I'm hereby passing judgment | За сим выношу приговор. |
Now, I am hereby searching for a number two. | Итак, за сим я ищу номер два. |
And with that, I hereby declare this meeting... | За сим объявляю данное собрание... |
I, Stars Hollow theater lover... hereby swear that I will not divulge any portion of this show in any way... hereby swear that I will not divulge any portion of this show in any way... out of respect for the hard-working creators of this musical, | Я, любитель театра из Старз Холлоу... за сим клянусь никаким образом не раскрывать содержание этого шоу или его части... за сим клянусь никаким образом не раскрывать содержание этого шоу или его части... из уважения к труду создателей этого мюзикла, |
I hereby convene this, the 612th congregation of our hallowed brotherhood. | И за сим я созвал 612 собрание нашего святого братства. |
By this document, Viet Nam hereby reserves all its rights in the East Sea (South China Sea) under international law, including the United Nations Convention on the Law of the Sea of 1982. | Настоящим документом Вьетнам резервирует все свои права в Восточном море (Южно-Китайское море) по международному праву, включая Конвенцию Организации Объединенных Наций по морскому праву 1982 года. |
We hereby grant to you a personal non-exclusive, non-transferrable right to use the Software, for playing in the Online Casino, in accordance with the following provisions. | Настоящим документом Мы передаем Вам индивидуальное, не эксклюзивное, не передаваемое в другие руки право на использование данного Программного Обеспечения для игры в Сетевом Казино, в соответствии со следующими положениями. |
"Dwight K. Schrute, I hereby declare you an honorary volunteer corporal in charge of assisting all activity security." | "Двайт К. Шрут, настоящим документом я подтверждаю, что вы удостоены почетного звания добровольца-капрала и теперь возглавляете всю охранную деятельность этого отделения". |
Prisoner at the bar, I hereby sentence you to nine hundred and fifty six years! | Обвиняемый, таким образом, я приговариваю вас к девятьсот пятидесяти шести годам! |
I hereby sentence you to a mandatory... | Таким образом, я приговариваю вас к пожизненному... |
I hereby sentence you to the maximum sentence of seven years in state prison. | Настоящим я приговариваю вас к максимальному сроку семь лет в тюрьме штата. |
For the crimes of treason against woman kind and for creating the sound of which we do not speak because it does not exist, you are hereby sentenced to... | Рик и Саммер с Земли, за предательство женщин и за создание звука о котором мы не говорим, потому что он не существует настоящим приговариваю вас к... |
Your license is hereby revoked... and you are to attend traffic school and two months of Alch-Anon meetings. | Я изымаю у вас водительские права и приговариваю к пересдаче правил и 2 месяцам посещения собраний группы "Пьянству - бой". |
"l hereby declare to, above all else, protect and serve the welfare of each student in this district to the best of my ability." | "Я заявляю, что прежде всего остального, буду защищать и служить благосостоянию каждого ученика в этом районе". |
honorable Doctor, I, undersigned, hereby solemnly declare that I, on the specified days, shall eat, drink, and go out for walks. | Заявляю жене доктора, что в эти дни буду есть, пить и гулять. |
I hereby declare our contract satisfactorily concluded. | Тогда я заявляю, что все условия контракта выполнены. |
"I, Robert Green, hereby pledge and declare that I will support and defend the Constitution..." | "Я, Роберт Грин, торжественно клянусь и заявляю, что буду поддерживать и защищать конституцию..." |
Michigan state Governor Jennifer Granholm also issued a gubernatorial proclamation stating, in part, "I, Jennifer M. Granholm, governor of the state of Michigan, do hereby declare Armando Galarraga to have pitched a perfect game." | Губернатор штата Мичиган Дженнифер Грэнхолм также выпустила заявление, в котором говорилось: «Я, Дженнифер М. Грэнхольм, губернатор штата Мичиган, этим заявляю, что Армандо Галаррага сыграл совершенную игру». |
You are hereby sentenced to a fine of 200 gold mark.s... and five years in Landsberg prison. | Вы приговариваетесь к штрафу в 200 золотых марок и пяти годам заключения в Ландсбергской тюрьме. |
You are hereby sentenced to the Arkansas Department of Corrections to a term of life without the possibility of parole. | Вы приговариваетесь к пожизненному лишению свободы, без права досрочного освобождения с пребыванием в Арканзасском департаменте отбытия наказаний. |
Dominic Toretto, you are hereby sentenced to serve 25 years to life at the Lompoc maximum security prison system without the possibility of early parole. | Доминик Торетто... Вы приговариваетесь к заключению сроком на 25 лет в тюрьме строгого режима Ломпок. Без права досрочного освобождения. |
You are hereby sentenced to serve 25 years to life at the Lompoc Maximum Security Prison system without the possibility of early parole. | Вы приговариваетесь к заключению, сроком от 25 лет до пожизненного, в тюрьме строгого режима, Ломпок. |
I hereby condemn you to burn in the fires of hell. | Настоящим вы приговариваетесь к сожжению в Адском огне. |
Harry, I hereby name thee Captain of the Guard, | Гарри, я назначаю тебя капитаном охраны. |
For tireless service to the Bureau, for going above and beyond in the field, I do hereby promote special agent Clinton Jones as acting S.S.A. | За неустанную службу на благо Бюро, за отвагу и мужество при выполнении операций назначаю специального агента Клинтона Джонса старшим специальным агентом. |
I hereby call a general election to be held on Tuesday, June 11th. | Этим указом я назначаю всеобщие выборы на вторник, 11 июня. |
I, Mayor Carter Poole, do hereby reappoint Francis X. Reagan as Police Commissioner for the City of New York. | "Я, мэр Картер Пул, этим назначаю Фрэнсиса К. Рэйгана комиссаром полиции Нью-Йорка." |
I hereby deputize each of you as my elves. | Торжественно назначаю вас своими эльфами. |
I am hereby ordering the destruction of this time-travel device and all the materials connected with its design. | Я приказываю уничтожить это устройство путешествия во времени и все материалы, связанные с его разработкой. |
Reiji Kikukawa, I hereby order you to become an undercover agent. | Кикукава Рэйдзи, я приказываю тебе стать агентом под прикрытием. |
I hereby command all battalions to attack to weaken the Rouran forces! | Приказываю всем войскам атаковать жужан и ослабить противника! |
In light of Mr. James' testimony and the complete absence of any other evidence provided by the State, I hereby order Theo Galavan released and the case against him dismissed. | Ввиду показаний мистера Джеймса и полного отсутствия любых доказательств со стороны обвинения, приказываю Тео Галавана освободить, а дело против него закрыть. |
I hereby order you all to operate DeDong law immediately. | Я здесь и я приказываю начать введение закона Дэ Дон немедля. |
Until that time, I hereby grant joint legal and physical custody of Sophie Christina Novak to Holly Berenson and Eric Messer. | До этого времени передаю совместную юридическую и физическую опеку над Софи Кристиной Новак Холли Беренсон и Эрику Мессеру. |
It is by the power vested in me that I hereby pass the Hookfang horns to Gustav. | Властью, данной мне, я передаю рога Крюкозуба Густаву. |
Father, in thanks for your prayers, I hereby give to the Abbey the Potter's Field. | Отче, в благодарность за ваши молитвы, я передаю аббатству Поле горшечника |
On behalf of the European Union, I hereby invite Mr. Kofi Annan to go to Brussels for a working meeting with the organs of the Union. | От имени Европейского союза я передаю гну Кофи Аннану приглашение прибыть в Брюссель для проведения рабочего совещания с органами Европейского союза. |
I, the copyright holder of this work, hereby release it into the public domain. | Я, владелец авторских прав на это произведение, настоящим передаю его в общественное достояние (англ. |
I hereby certify that the information given above is correct. | Подлинность указанных выше сведений подтверждаю. |
I hereby confirm that he is no longer in the Sudan. | Настоящим подтверждаю, что он уже не находится в Судане. |
I hereby acknowledge the receipt of your letter of today's date concerning the legal effect of the instruments exchanged in connection with the interim accord of today's date. | Настоящим подтверждаю получение Вашего сегодняшнего письма по поводу юридической силы документов, обмен которыми состоялся в связи с подписанным сегодня временным соглашением. |
I hereby agree to the present final settlement of accounts, which cancels the contract of employment signed with the said employer in Molina de Segura. | Тем самым я подтверждаю мое согласие с настоящим окончательным расчетом по всем счетам, которым расторгается трудовой договор, подписанный с упомянутым учреждением в Молине-де-Сегура . |
Hereby I/ we certify to have read the disclaimer and to have no domicile/ residence in the United States have. | Я подтверждаю что я прочетала оговорки и что моё местожительства не находится в США. |
On the occasion of the tenth anniversary of the Organization, we, the Heads of States members of SCO, hereby declare that SCO will effectively achieve its goals and objectives in order to maintain peace, stability and prosperity in the SCO region. | В связи с десятилетием Шанхайской организации сотрудничества, мы, главы государств - членов ШОС, заявляем в настоящей Декларации, что Шанхайская организация сотрудничества будет эффективно выполнять поставленные перед ней цели и задачи для обеспечения мира, стабильности и процветания на пространстве ШОС. |
We, the women participating in this Third Meeting, hereby declare: | Мы, женщины - участницы третьей Встречи, настоящим заявляем следующее: |
We hereby declare our firm resolve to build upon the above goals and objectives of the Group of 77 for the year 2000 and beyond and reaffirm our determination to pursue our actions towards the achievement of the universal right to development of all nations and peoples. | Мы заявляем настоящим о нашей твердой решимости опираться в дальнейшей деятельности на программы достижения целей Группы 77 до 2000 года и далее и подтверждаем нашу решимость продолжать нашу деятельность по осуществлению универсального права всех наций и народов на развитие. |
We the delegates, participants of the High-level Consultative Meeting at Sodere, Ethiopia, representing the Somali political movements, signatories of the agreement reached at Sodere to establish the National Salvation Council, hereby solemnly declare by this act our full commitment and pledge: | Мы, делегаты, участвующие в Консультативном совещании высокого уровня в Содере, Эфиопия, и представляющие сомалийские политические движения, подписавшие достигнутое в Содере соглашение о создании Совета национального спасения, торжественно заявляем в настоящей декларации, что всецело обязуемся и обещаем: |
We do hereby declare our firm determination, within the SADC region, to take all necessary steps to prevent, combat and eradicate the trafficking in, and the illicit proliferation of firearms and ammunition and other related materials in the region. | настоящим торжественно заявляем о нашей твердой решимости предпринимать в рамках региона САДК все необходимые шаги к предотвращению, пресечению и искоренению оборота и незаконного распространения огнестрельного оружия, боеприпасов и других связанных с ними материалов. |