| Staff rules 100.1 to 112.8, applicable to all staff members except those specified in rule 100.1, are hereby issued in a revised edition. | Правила 100.1-112.8 Правил о персонале, применяемые ко всем сотрудникам, за исключением тех, которые указаны в правиле 100.1, настоящим публикуются в виде пересмотренного издания. |
| To achieve our goal of a world free of cluster munitions, States Parties hereby commit to: | Для достижения нашей цели - мира, свободного от кассетных боеприпасов, государства-участники настоящим обязуются: |
| We, the women participating in this Third Meeting, hereby declare: | Мы, женщины - участницы третьей Встречи, настоящим заявляем следующее: |
| Accordingly, we the Chairpersons of ICGLR and SADC, acting on behalf of our respective subregions, hereby witness the declarations respectively signed by M23 and the Government of the Democratic Republic of the Congo. | В этой связи мы, председатели МКРВО и САДК, от имени наших соответствующих субрегионов настоящим свидетельствуем подписание заявлений движением «М23» и правительством Демократической Республики Конго. |
| Pursuant to Article 4 and 11 of the Convention, a World Climate Change Fund or Green Fund is hereby established to scale up mitigation activities worldwide and to support adaptation. | В соответствии со статьями 4 и 11 Конвенции настоящим учреждается Всемирный фонд для борьбы с изменением климата, или "Зеленый фонд", с целью активизации деятельности по предотвращению изменения климата в глобальном масштабе и оказания поддержки адаптации. |
| I hereby pronounce you... husband and wife. | Объявляю вас... мужем и женой. |
| This conclave of the Foundation Treaty members hereby commences. | КонклАв членов союза основателей объявляю открытым. |
| With the power vested in me, I hereby declare Drumstick and Cranberry pardoned from the Thanksgiving dinner table and also for tax evasion. | Властью, данной мне, я объявляю, что Голень и Клюковка избегут попадания на праздничный стол и наказания за уклонение от уплаты налогов. |
| By the power vested in me by a Web site, I hereby pronounce you Sue and Sue. | Властью предоставленной мне сайтом в интернете я объявляю вас Сью и Сью. |
| Charges of running me over are hereby dismissed! | Обвинение в переезде меня объявляю снятым. |
| I hereby award this To the best soldier, Shirley. | Я тем самым награждаю этим лучшего солдата, Ширли. |
| The Danish Vocational Education and Training System is an inclusive system, ensuring the integration of immigrants and weak learners, and hereby contributing to social cohesion and coherence. | Датская система профессионального образования и профессиональной подготовки является инклюзивной, обеспечивающей интеграцию иммигрантов и слабоуспевающих учащихся и, тем самым, способствующей социальному единству и укреплению социальных связей. |
| I hereby declare that Ruffnut is the... | Я тем самым объявляю Забияку... |
| Montenegro hereby reaffirms its dedication to observing the principles of international law, as well as to respecting the International Court of Justice, which safeguards those principles. | Тем самым Черногория подтверждает свою приверженность соблюдению норм международного права, а также уважению Статута Международного Суда, который обеспечивает выполнение этих норм и принципов. |
| The Government of China hereby wishes to respond further to the specific issues raised in paragraphs 11 to 37 of the observations one by one (see attachment). | Тем самым правительство Китая желает дать более обстоятельные ответы поочередно на конкретные вопросы, затрагиваемые в пунктах 11-37 замечаний (см. приложение). |
| Which is why I hereby swear that I will never lay another hand on your mom. | И поэтому я торжественно клянусь, что никогда больше не коснусь твоей мамы. |
| I hereby declare that Pamela Margaret Jones is... | И я торжественно объявляю, что Памела Маргарет Джонс... |
| I hereby declare that I shall be the first royal in history to fight his own duel! | Я торжественно объявляю, что я буду первым королем который сам сразится на своей дуэли! |
| In this regard, and upon instruction from my Government, I hereby solemnly state our position as follows: The one-China principle has already been widely recognized by the international community. | В этой связи и по поручению моего правительства я хотел бы настоящим торжественно изложить нашу позицию, которая заключается в следующем: Принцип одного Китая уже получил широкое признание со стороны международного сообщества. |
| I hereby deputize each of you as my elves. | Торжественно назначаю вас своими эльфами. |
| The SR hereby presents its sixth, seventh and eighth periodical reports on the implementation of the Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination (hereinafter referred to as the "Report"). | З. В настоящем документе (далее - "Доклад") Словацкая Республика представляет свои шестой, седьмой и восьмой периодические доклады об осуществлении Конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации. |
| D At its October 2008 meeting, the Extended Bureau agreed upon the provisional agenda, which is hereby presented to the Committee on Trade for adoption. | На своем совещании в октябре 2008 года Бюро расширенного состава согласовало предварительную повестку дня, которая приводится в настоящем документе для утверждения Комитетом по торговле. |
| A revised proposal regarding the inclusion of a reference in paragraph 1.1.4.2 for marking and placarding of vehicles and transport units prior to sea transport is hereby submitted. | В настоящем документе представлено пересмотренное предложение, касающееся включения в подраздел 1.1.4.2 положения о размещении маркировки и информационных табло на транспортных средствах и транспортных единицах перед осуществлением морской перевозки. |
| The document hereby submitted comprises the fourth and fifth periodic reports of the Slovak Republic. | В настоящем документе сведены воедино четвертый и пятый периодические доклады Словацкой Республики. |
| The Republic of Korea, as the host country of the 2012 Seoul Nuclear Security Summit, hereby provides a summary of the outcome of the Seoul Summit for the information of, and consideration by, States parties. | В настоящем документе Республика Корея, страна-организатор Сеульского саммита по ядерной безопасности 2012 года, представляет вниманию государств-участников резюме по итогам Сеульского саммита. |
| I hereby dub thee Sir Tow Mater. | За сим нарекаю тебя сэр Мэтр. |
| I'm hereby passing judgment | За сим выношу приговор. |
| Now, I am hereby searching for a number two. | Итак, за сим я ищу номер два. |
| And with that, I hereby declare this meeting... | За сим объявляю данное собрание... |
| I hereby convene this, the 612th congregation of our hallowed brotherhood. | И за сим я созвал 612 собрание нашего святого братства. |
| By this document, Viet Nam hereby reserves all its rights in the East Sea (South China Sea) under international law, including the United Nations Convention on the Law of the Sea of 1982. | Настоящим документом Вьетнам резервирует все свои права в Восточном море (Южно-Китайское море) по международному праву, включая Конвенцию Организации Объединенных Наций по морскому праву 1982 года. |
| We hereby grant to you a personal non-exclusive, non-transferrable right to use the Software, for playing in the Online Casino, in accordance with the following provisions. | Настоящим документом Мы передаем Вам индивидуальное, не эксклюзивное, не передаваемое в другие руки право на использование данного Программного Обеспечения для игры в Сетевом Казино, в соответствии со следующими положениями. |
| "Dwight K. Schrute, I hereby declare you an honorary volunteer corporal in charge of assisting all activity security." | "Двайт К. Шрут, настоящим документом я подтверждаю, что вы удостоены почетного звания добровольца-капрала и теперь возглавляете всю охранную деятельность этого отделения". |
| I hereby sentence you to six months counseling. | Я приговариваю вас к шести месяцам терапии. |
| I hereby sentence you to the maximum sentence of seven years in state prison. | Настоящим я приговариваю вас к максимальному сроку семь лет в тюрьме штата. |
| You are hereby sentenced to... the silent treatment! | Настоящим приговариваю тебя к молчаливому обращению! |
| For the crimes of treason against woman kind and for creating the sound of which we do not speak because it does not exist, you are hereby sentenced to... | Рик и Саммер с Земли, за предательство женщин и за создание звука о котором мы не говорим, потому что он не существует настоящим приговариваю вас к... |
| Your license is hereby revoked... and you are to attend traffic school and two months of Alch-Anon meetings. | Я изымаю у вас водительские права и приговариваю к пересдаче правил и 2 месяцам посещения собраний группы "Пьянству - бой". |
| I hereby affirm that efforts to address climate change should not compromise attainment of the development objectives of developing countries. | Таким образом, я заявляю о том, что усилия по решению проблемы изменения климата не должны препятствовать достижению целей в области развития развивающихся стран. |
| I hereby state that the Transitional National Government will rejoin the peace conference in Mbagathi, Kenya, as soon as its concerns are fairly addressed. | Я заявляю о том, что Переходное национальное правительство присоединится к мирной конференции в Мбагати, Кения, как только будут справедливо решены волнующие нас проблемы. |
| I hereby declare this Stabby Eye Day! | Настоящим заявляю, что это День проткнутого глаза! |
| And so it is with that same sense of pride and a renewed hope for unbound glory that I, Shawn Spencer, do hereby declare my candidacy for the office of mayor. | И вот, с чувством гордости и неослабевающей надеждой на безграничную славу, Я, Шон Спенсер, настоящим заявляю, что я выдвигаю свою кандидатуру на должность мэра. |
| I hereby claim this land and all its riches in the name of His Majesty, King James the First, and do so name this settlement Jamestown. | Торжественно заявляю права на эту землю от имени короля Якова Первого. Сие поселение будет называться Джеймс-таун. |
| You are hereby sentenced to ten years in prison and a fine of $50 million. | Вы приговариваетесь к 10 годам тюремного заключения и штрафу в размере $50 миллионов. |
| You are hereby sentenced to a fine of 200 gold mark.s... and five years in Landsberg prison. | Вы приговариваетесь к штрафу в 200 золотых марок и пяти годам заключения в Ландсбергской тюрьме. |
| You are hereby sentenced to the Arkansas Department of Corrections to a term of life without the possibility of parole. | Вы приговариваетесь к пожизненному лишению свободы, без права досрочного освобождения с пребыванием в Арканзасском департаменте отбытия наказаний. |
| Dominic Toretto, you are hereby sentenced to serve 25 years to life at the Lompoc maximum security prison system without the possibility of early parole. | Доминик Торетто... Вы приговариваетесь к заключению сроком на 25 лет в тюрьме строгого режима Ломпок. Без права досрочного освобождения. |
| I hereby condemn you to burn in the fires of hell. | Настоящим вы приговариваетесь к сожжению в Адском огне. |
| Sebastian, I hereby appoint you the king's deputy, with all rights and apportionments so accruing. | Себастьян, я назначаю тебя заместителем Короля, со всеми правами и соответствующей оплатой. |
| You are hereby promoted to squad captain. | Как это? Назначаю тебя командиром взвода. |
| By the power vested in me, I hereby deputize you to secure this crime scene. | Властью, данной мне, я назначаю вас охранять место преступления. |
| Harry, I hereby name thee Captain of the Guard, | Гарри, я назначаю тебя капитаном охраны. |
| I, Mayor Carter Poole, do hereby reappoint Francis X. Reagan as Police Commissioner for the City of New York. | "Я, мэр Картер Пул, этим назначаю Фрэнсиса К. Рэйгана комиссаром полиции Нью-Йорка." |
| Reiji Kikukawa, I hereby order you to become an undercover agent. | Кикукава Рэйдзи, я приказываю тебе стать агентом под прикрытием. |
| In the name of the Creator, you are hereby commanded to leave this place! | Во имя Творца, Я приказываю тебе оставить это место! |
| Cmdr. Philby, under the authority of Earthforce Command I am hereby promoting you to captain and ordering you to relieve Capt. MacDougan. | Командир Филби, властью Командования Земных Сил я повышаю вас до звания капитана и приказываю освободить от должности капитана Макдугана. |
| I hereby order a reassessment. | Тем самым я приказываю сделать переоценку. |
| Hereby command and decree... | Настоящим командую и приказываю... |
| Father, in thanks for your prayers, I hereby give to the Abbey the Potter's Field. | Отче, в благодарность за ваши молитвы, я передаю аббатству Поле горшечника |
| "Accordingly, I hereby bequeath..."... all of my shares in Hudsucker Industry... | Нижеследующим я передаю все мои акции "Хадсакер Индастриз" |
| On behalf of the European Union, I hereby invite Mr. Kofi Annan to go to Brussels for a working meeting with the organs of the Union. | От имени Европейского союза я передаю гну Кофи Аннану приглашение прибыть в Брюссель для проведения рабочего совещания с органами Европейского союза. |
| "Such is life."Accordingly, I hereby bequeath... | Нижеследующим я передаю все мои акции "Хадсакер Индастриз" |
| Blackwood House, the estate and grounds, is hereby bequeathed to Charles Blackwood in its entirety. | Блэквуд Хауз, усадьбу и прилегающие земли, настоящим передаю Чарльзу Блэквуду в полное владение. |
| "I hereby certify that my life and body belong to Kiyomi Akita." | "Этим я подтверждаю, что моя жизнь и тело... принадлежат Киоми Акита." |
| I hereby confirm that he is no longer in the Sudan. | Настоящим подтверждаю, что он уже не находится в Судане. |
| I hereby further affirm that, if I am presenting this claim on behalf of a family member (spouse, child, parent), I am duly authorized to submit the claim. | З. Настоящим я также подтверждаю, что, если я представляю настоящее требование от имени одного из членов семьи (супруги/супруга, ребенка, матери/отца), я надлежащим образом уполномочен предъявить это требование. |
| I hereby agree to the present final settlement of accounts, which cancels the contract of employment signed with the said employer in Molina de Segura. | Тем самым я подтверждаю мое согласие с настоящим окончательным расчетом по всем счетам, которым расторгается трудовой договор, подписанный с упомянутым учреждением в Молине-де-Сегура . |
| "Dwight K. Schrute, I hereby declare you an honorary volunteer corporal in charge of assisting all activity security." | "Двайт К. Шрут, настоящим документом я подтверждаю, что вы удостоены почетного звания добровольца-капрала и теперь возглавляете всю охранную деятельность этого отделения". |
| We are of course not satisfied with that, and hereby renew our commitment to continue to reduce these important numbers. | Конечно, мы не удовлетворены этим и вновь заявляем о своем стремлении добиваться сокращения этих важных показателей. |
| On the occasion of the tenth anniversary of the Organization, we, the Heads of States members of SCO, hereby declare that SCO will effectively achieve its goals and objectives in order to maintain peace, stability and prosperity in the SCO region. | В связи с десятилетием Шанхайской организации сотрудничества, мы, главы государств - членов ШОС, заявляем в настоящей Декларации, что Шанхайская организация сотрудничества будет эффективно выполнять поставленные перед ней цели и задачи для обеспечения мира, стабильности и процветания на пространстве ШОС. |
| We, the democratically elected Slovak National Council, hereby solemnly declare that the 1,000-year efforts of the Slovak nation are herewith successfully accomplished. | Мы, демократически избранный Словацкий национальный совет, настоящим торжественно заявляем, что тысячелетние усилия словацкого народа увенчались успехом. |
| We hereby declare our common determination and: | настоящим заявляем о своей общей решимости и: |
| We hereby affirm, clearly, specifically, and irrevocably, that Kosovo shall be legally bound to comply with the provisions contained in this Declaration, including, especially, the obligations for it under the Ahtisaari Plan... | Настоящим мы ясно, определенно и бесповоротно заявляем, что Косово юридически обязуется соблюдать положения, закрепленные в настоящей Декларации, включая прежде всего обязательства, порождаемые для него Планом Ахтисаари... |