Английский - русский
Перевод слова Hereby
Вариант перевода Настоящим

Примеры в контексте "Hereby - Настоящим"

Примеры: Hereby - Настоящим
I hereby am ordering that these 30,843 votes be excluded from any vote total, and that they be provisionally preserved for a possible appeal. Настоящим выношу решение об исключении этих 30843 голосов из общего количества голосов, и они будут временно сохранены для возможного пересмотра.
The Parties hereby agree that any warring faction or factions that may have non-Liberian fighters or mercenaries shall repatriate such persons, or when found, upon evidence, shall be expelled by the Government of the Republic of Liberia. Стороны настоящим соглашаются, что любая воюющая сторона или стороны, которые могут иметь в своем составе нелиберийских бойцов или наемников, обеспечивают репатриацию таких лиц; в том случае, если их обнаруживают, и при наличии надлежащих доказательств они высылаются из страны правительством Республики Либерии.
Is hereby amended to read: That general and presidential elections shall take place on 10 October 1995, and the newly elected Government shall be installed on the first Monday of 1996. З) Настоящим вносится следующее изменение: Всеобщие и президентские выборы проводятся 10 октября 1995 года, а члены вновь избранного правительства официально приступают к выполнению своих функций в первый понедельник 1996 года.
In the light of the fact that a quick consensus cannot be reached on the "two-thirds-majority green light", the Chinese delegation hereby formally proposes that the EC should approve an OSI request by a fixed 30 affirmative votes out of its 51 members. В свете того, что нам не удастся достичь быстрого консенсуса по процедуре "зеленого света большинством в две трети", китайская делегация настоящим официально предлагает, чтобы ИС производил одобрение запроса на ИНМ 30 голосами "за" из его 51 члена.
The World Medical Association hereby calls on doctors engaged in research and other researchers to abstain voluntarily from participating in the cloning of human beings until the scientific, ethical and legal issues have been fully considered by doctors and scientists, and any necessary controls put in place. Всемирная медицинская ассоциация настоящим призывает проводящих исследования врачей и других исследователей добровольно воздерживаться от участия в клонировании человека до тех пор, пока врачи и ученые не изучат в полном объеме научные, этические и правовые вопросы и не будут установлены необходимые рычаги контроля.
Any warranties which would otherwise be implied by law (including, without limitation, warranties as to satisfactory quality, fitness for purpose or skill and care) are hereby excluded. Настоящим также исключаются любые гарантии, которые в противном случае считались бы подразумеваемыми по закону (включая, но не ограничиваясь перечисленным, гарантии в отношении удовлетворительного качества, соответствия целевому назначению, а также навыкам и умениям пользователя).
whilst commissioned US Naval officers, stand before this court as private citizens, and do hereby claim salvage on the high seas Мы, Томас Гедни и Ричард Мид, будучи офицерами военно-морских сил США, предстаем перед судом в качестве частных лиц и настоящим требуем вознаграждения за спасение в открытом море испанского судна "Ля Амистад" и всего его груза.
I have the honour to write to you in your capacity as Chair of the Committee on Relations with the Host Country and hereby transmit the note verbale addressed to the United States Mission to the United Nations by the Permanent Mission of Cuba (see annex). Имею честь обратиться к Вам в Вашем качестве Председателя Комитета по сношениям со страной пребывания и препроводить настоящим вербальную ноту в адрес Представительства Соединенных Штатов при Организации Объединенных Наций (см. приложение).
Decides hereby to establish an Expert Group on Best Available Techniques and Best Environmental Practices, with the terms of reference set forth in the annex to the present decision; З. постановляет настоящим создать Группу экспертов с кругом ведения, указанным в приложении к настоящему решению;
I present my compliments to you and hereby send this letter to you in respect of the statement you, Mr. Secretary-General, have addressed to the Plenary of the Conference on Disarmament on 21 June 2006. Свидетельствую Вам свое уважение и настоящим направляю Вам данное письмо в связи с заявлением, которое Вы, г-н Генеральный секретарь, адресовали пленарному заседанию Конференции по разоружению 21 июня 2006 года.
The Secret-operative Department of the OGPU Plenipotentiary Representative in Leningrad Military District hereby requests to issue (10) pieces of the membership books for the secret-operative works under the responsibility of the OGPU in the LMD. Секретная Оперативная Часть Полномочного Представителя ОГПУ в Ленинградском военном округе настоящим просит выдать (10) штук членских книжек для секретно-оперативных работ под ответственность ПП ОГПУ в ЛВО.
Furthermore, you hereby agree to submit to the exclusive jurisdiction of the courts of the Province of Quebec, Canada in respect of any action or proceeding arising out of or related to this website. Кроме того, настоящим вы подчиняетесь исключительной юрисдикции судов провинции Квебек, Канада, применительно к любым искам или процессам, возникающим в связи с этим сайтом.
We, the political leaders of the five organizations making up the party, meeting in assembly on 14 August at the El Espino estate, hereby declare: Мы, политические лидеры пяти организаций, создающих партию, собравшиеся 14 августа в имении Эль-Эспино, настоящим заявляем:
We, the undersigned ATP kit body manufacturer, hereby attest that ...has successfully completed a course on the assembly of ATP kit body Мы, нижеподписавшиеся изготовители комплектов кузовов СПС, настоящим удостоверяем, что... название компании или фамилия лица
The Indian Movement "Tupaj Amaru", hereinafter referred to as "the Movement", a non-profit non-governmental organization (NGO) governed by these By-laws is hereby constituted pursuant to article 60 and the following articles of the Swiss Civil Code for an indefinite period. Название - Движение индейцев «Тупак Амару», далее именуемое «Движением», некоммерческая, неправительственная организация (НПО), деятельность которой регулируется настоящим уставом и которая была учреждена на основании статьи 60 и последующих статей Гражданского кодекса Швейцарии.
Under the authority of the Executive the Office is hereby created of the Government Procurator for the Prison System, outside the hierarchy having the rank of Under-Secretary, who shall perform his duties within the purview of the Ministry of Justice of the nation. Настоящим в структуре органов исполнительной власти создается управление государственного прокурора по делам тюрем в ранге заместителя министра в качестве самотоятельного учреждения при министерстве юстиции.
Selma Jezkova... You are hereby sentenced to be taken from this place and confined in the state penitentiary until such time as you shall be executed by being hanged by the neck until you are dead. Сельма Жескова настоящим вы приговариваетесь к заключению в тюрьме до приведения в исполнение приговора о смертной казни через повешение.
Submitting additional information on measures taken to give effect to the undertakings provided for in article 4 (b) of the Convention, we hereby report that the formation of racist organizations is prohibited under various legal acts establishing the legal status of public or other organizations. Конвенции, настоящим мы информируем о том, что в соответствии с различными правовыми актами, устанавливающими правовой статус общественных или других организаций, учреждение расистских организаций запрещено.
"You [the Secretary of State] are hereby authorized and directed to transmit this determination to the appropriate committees of the Congress and to arrange for its publication in the Federal Register." Настоящим я разрешаю и предписываю Вам [государственному секретарю] передать это заключение соответствующим комитетам Конгресса и организовать его публикацию в федеральных ведомостях .
You are hereby summoned to the Kingdom of Far, Far Away for a royal ball in celebration of your marriage at which time the King Настоящим вы вызываетесь в Тридевятое королевство на королевский бал в ознаменование вашего брака во время которого Король даст свое королевское благословение вам и вашему... эээ... "Прекрасному Принцу".
Please review the Privacy Notice contained on this website for a detailed summary of the Privacy Policy adopted by the Klöckner Pentaplast Companies, which is hereby incorporated herein as it were fully set forth herein. Ознакомьтесь, пожалуйста, с Заявлением в отношении защиты конфиденциальной информации, представленном на данном веб-сайте для получения подробной информации о Политике конфиденциальности, принятой компаниями Клёкнер Пентапласт, которая настоящим включается в данные условия и положения в том виде, в каком она изложена в Заявлении.
You are hereby granted a non-exclusive, non-transferable and limited license to view the data represented in the office for information purposes only and for your personal non-commercial needs, on condition that you don't remove or hide information on ownership rights and other warnings. Настоящим Вам предоставляется не эксклюзивная, непередаваемая, ограниченная лицензия на просмотр информации, представленной в офисе, исключительно информационно в Ваших личных некоммерческих целях, при условии, что Вами не будут удалены или скрыты уведомления об авторском праве или иные предостережения.
Resolves that, for the biennium 2006-2007: Appropriations totalling 3,798,912,500 United States dollars are hereby approved for the following purposes: постановляет, что на двухгодичный период 2006-2007 годов: настоящим утверждаются ассигнования на общую сумму З 798912500 долл.
Although situated nationally, an example of general protection can be found in section 35, paragraph 1 of the Constitution Act of Canada, 1982, which states, "the existing aboriginal and treaty rights of the aboriginal peoples of Canada are hereby recognized and affirmed". Примером общей защиты, хотя и относящимся к национальному уровню, является пункт 1 статьи 35 Конституционного акта Канады 1982 года, в которой говорится, что «существующие коренные и договорные права коренных народов Канады настоящим признаются и подтверждаются».
The candidates hereby nominated have been selected from a pool of one-hundred and thirty applicants from forty-seven countries, States Parties and non-States Parties. Выдвигаемые настоящим кандидаты отобраны из контингента, насчитывавшего 130 соискателей из 47 стран, как участвующих в Статуте Суда, так и не участвующих в нем.