Английский - русский
Перевод слова Hereby
Вариант перевода Настоящим

Примеры в контексте "Hereby - Настоящим"

Примеры: Hereby - Настоящим
On behalf of the Government of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, I hereby request the Council of the International Seabed Authority to extend the United Kingdom's provisional membership of the International Seabed Authority for a period of one year from 16 November 1996. От имени Правительства Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии прошу настоящим Совет Международного органа по морскому дну продлить временное членство Соединенного Королевства в Международном органе по морскому дну сроком на один год начиная с 16 ноября 1996 года.
I certify that all transactions have been properly recorded in the accounting records and have been properly reflected in the Agency's financial accounts and appended statements, which I hereby certify as correct. Я удостоверяю, что все операции были надлежащим образом зафиксированы в бухгалтерской отчетности, надлежащим образом отражены в финансовых счетах и приложенных к ним ведомостях Агентства, которые, как я настоящим удостоверяю, были составлены правильно.
Upon instructions from the Royal Government of Cambodia. I have the honour to hereby provide the report on actions taken by the Royal Government of Cambodia pursuant to resolution 1455, paragraphs 6 and 12, and resolution 1267. По поручению Королевского правительства Камбоджи имею честь настоящим препроводить доклад, содержащий сведения о действиях, предпринятых Королевским правительством Камбоджи в соответствии с пунктами 6 и 12 резолюции 1455 и резолюции 1267.
The Assembly of States Parties to the International Criminal Court hereby establishes the Secretariat of the Assembly of States Parties to the International Criminal Court (the Secretariat), which shall begin its operations on 1 January 2004. Ассамблея государств - участников Международного уголовного суда настоящим учреждает Секретариат Ассамблеи государств - участников Международного уголовного суда (Секретариат), который начинает действовать с 1 января 2004 года.
Pursuant to paragraph 7 of Security Council resolution 1725, I hereby submit my first report to the Security Council on the implementation of the mandate of a Peacekeeping Mission of the Intergovernmental Authority on Development in Somalia. Во исполнение пункта 7 резолюции 1725 Совета Безопасности я представляю настоящим мой первый доклад Совету Безопасности об осуществлении мандата Миссии Межправительственного органа по вопросам развития по поддержанию мира в Сомали.
It is hereby communicated, in accordance with Article 2 of the Protocol, that the death penalty is retained for the following offences under the Military Criminal Code and Procedure Law no. 40 of 1964 as amended: В соответствии со статьей 2 Протокола настоящим сообщается, что смертная казнь сохранена за следующие преступления, предусмотренные Законом Nº 40 от 1964 года о Военном уголовном кодексе и процессуальных нормах с внесенными поправками:
Pursuant to Article 13 of the United Nations Framework Convention on Climate Change, the Conference of the Parties hereby establishes a multilateral consultative process in the form of a set of procedures to be served by a standing Multilateral Consultative Committee. Во исполнение статьи 13 Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата Конференция Сторон настоящим учреждает многосторонний консультативный процесс в виде ряда процедур, которые будет применять постоянно действующий Многосторонний консультативный комитет.
I hereby certify, that the one in possession of the certificate, Vatanen, - has the right to keep and feed a wild field hare, - because it has an injured back leg - and might have died Настоящим я подтверждаю, что владелец сертификата, Ватанен, имеет право содержать и кормить дикого полевого зайца, потому что животное имее травму задней лапы и может погибнуть.
The Parties hereby agree to abide by the schedule of implementation attached to the Agreement on the Clarification of the Akosombo Agreement with such modifications in terms of dates as are required by virtue of the delay in the implementation of the said Agreement. Настоящим стороны соглашаются соблюдать график осуществления, прилагаемый к Соглашению об уточнении Соглашения Акосомбо, с такими изменениями условий и сроков, которые являются необходимыми в связи с задержкой в осуществлении вышеупомянутого Соглашения.
Annex B of the Protocol is hereby amended to include commitments for additional subsequent periods 2013 to 2017 and 2018 to 2022 for Parties included in Annex I: Настоящим в приложении В к Протоколу вносится поправка в целях включения обязательств для Сторон, включенных в приложение I, на последующие периоды с 2013 по 2017 год и с 2018 по 2022 год:
In the area of employment, the current and proposed Labour Codes also clearly assert that "discrimination in employment and occupation, in particular as regards equal remuneration between women and men for work of equal value, is hereby prohibited". Что касается занятости, то в действующем и предлагаемом кодексах законов о труде также четко указывается: "Настоящим запрещается дискриминация в сфере труда и занятости, особенно в том, что касается равной оплаты женщин и мужчин за труд равной ценности".
The Permanent Mission of Norway to the United Nations would hereby like to inform the Secretary-General of the United Nations that the competent Norwegian authorities, on 2 June 2000, adopted provisions fully implementing the measures imposed by paragraph 6 of the said resolution. Постоянное представительство Норвегии при Организации Объединенных Наций хотело бы настоящим информировать Генерального секретаря Организации Объединенных Наций о том, что компетентные норвежские органы утвердили 2 июня 2000 года положения в отношении полного осуществления мер, введенных пунктом 6 указанной резолюции.
The Federal Republic of Yugoslavia draws attention hereby to attacks by the North Atlantic Treaty Organization (NATO) against diplomatic and consular missions, as well as against diplomatic and consular officers on its territory, as a special form of aggression. Союзная Республика Югославия настоящим обращает внимание на авиаудары Организации Североатлантического договора (НАТО) по дипломатическим и консульским миссиям, а также по дипломатическим и консульским сотрудникам на ее территории как на особую форму агрессии.
Now therefore I the undersigned Minister for Foreign Affairs, on behalf of the Government of the Kingdom of Thailand, do hereby withdraw the reservation to article 7 and article 10 of the Convention. исходя из вышеизложенного, я, нижеподписавшийся, министр иностранных дел, от имени правительства Королевства Таиланд настоящим снимаю оговорку в отношении статьи 7 и статьи 10 Конвенции.
The Government of the Republic of Korea, having examined the said Convention, hereby ratifies the Convention considering itself not bound by the provisions of article 9 and subparagraph (g) of paragraph 1 of article 16 of the Convention. Правительство Республики Корея, рассмотрев вышеуказанную Конвенцию, настоящим ратифицирует Конвенцию, не считает себя связанным положениями статьи 9 и подпунктов (g) пункта 1 статьи 16 Конвенции.
Further, the CMP hereby requests the secretariat servicing the Adaptation Fund Board in accordance with decision 1/CMP., and the secretariat of the Convention (the UNFCCC secretariat), to cooperate fully with the Trustee. Кроме того, КС/СС настоящим просит секретариат, обслуживающий Совет Адаптационного фонда в соответствии с решением 1/СМР., и секретариат Конвенции (секретариат РКИКООН) в полной мере сотрудничать с Доверительным управляющим.
The CMP hereby establishes a scheme to provide loans to support the following activities in countries with fewer than 10 registered CDM project activities: КС/СС настоящим учреждает механизм для предоставления займов на поддержку следующих видов деятельности в странах, в которых зарегистрировано менее 10 видов деятельности по проектам МЧР:
According to the power and obligation of the Authority for the Advancement of the Status of Women, according to the Women' Equal Rights Law 5711-1951, and the Authority of Advancement of the Status of Women Law 5758-1998, a gender implications opinion is hereby being presented. Управление по улучшению положения женщин во исполнение своих полномочий и обязанностей и руководствуясь Законом 5711-1951 о равных правах женщин и Законом 5758-1998 об Управлении по улучшению положения женщин, настоящим представляет заключение о гендерных последствиях.
The secretariat hereby informs the Human Rights Council that an oral statement will be made by the United Nations High Commissioner for Human Rights to the Council at its twenty-first session instead of a report, as had been requested by the Council in its resolution 20/17. Секретариат информирует настоящим Совет по правам человека о том, что Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека представит Совету на его двадцать первой сессии устное заявление, а не доклад, как это было предложено Советом в его резолюции 20/17.
The Government of Antigua and Barbuda hereby presents its responses to those recommendations that it had declared would have required further consideration before the formal adoption of the Report by the Human Rights Council: Настоящим правительство Антигуа и Барбуды представляет свои ответы на те рекомендации, которые, как оно заявило, будут требовать дальнейшего рассмотрения до официального утверждения доклада Совета по правам человека.
The Special Commission hereby undertakes that the implementation of monitoring and verification tasks in the nuclear, chemical and biological fields shall be carried out in accordance with the rules and methods adopted in the relevant international agreements currently in force. Специальная комиссия настоящим обязуется осуществлять операции по наблюдению и контролю в ядерной, химической и биологической областях в соответствии с правилами и методами, утвержденными в ныне действующих международных соглашениях по этим вопросам;
That we hereby bring this claim under ordinary proceedings in respect of civil liability for damages arising from wrongful acts that have affected the people of Cuba throughout the entire history of the Cuban Revolution, настоящим письмом обращаемся с иском о возбуждении обычного судебного разбирательства для установления гражданской ответственности за ущерб и убытки, причиненные народу Кубы незаконными действиями в течение всего исторического процесса Кубинской революции,
We hereby endorse the following principles, which we recommend to all countries to assist in combating illegal manufacturing of and trafficking in firearms, their parts and components and ammunition: Настоящим мы поддерживаем следующие принципы, которыми мы рекомендуем руководствоваться всем странам в целях содействия борьбе с незаконным изготовлением и оборотом огнестрельного оружия, его составных частей и компонентов и боеприпасов к нему:
An international mechanism addressing risk management and risk reduction strategies and insurance related risk sharing and risk transfer mechanisms, including mechanisms to address loss and damage from the impacts of climate change, is hereby established and defined. Настоящим учреждается и определяется международный механизм для решения проблем, связанных со стратегиями управления рисками и снижения рисков, а также страховыми механизмами распределения и передачи рисков, включая механизмы для решения проблем, связанных с потерями и ущербом в результате воздействий изменения климата.
A mechanism for technology development and transfer, the Technology Mechanism, is hereby established to fully implement the commitments on technology development and transfer under the Convention, in particular Article 4, paragraphs 3, 5, and 7 of the Convention. В целях полного осуществления обязательств по разработке и передаче технологии в соответствии с Конвенцией, в частности пунктами 3, 5 и 7 статьи 4 Конвенции, настоящим учреждается механизм для разработки и передачи технологии, Механизм по технологиям.