| Sweden would hereby like to communicate the following information regarding the realisation of the goals and objectives of the Resolution. | З. Швеция хотела бы настоящим представить следующую информацию относительно реализации целей и задач резолюции. | 
| As a follow-up, the delegation of Guinea-Bissau has the honour to hereby inform you of the following. | В качестве ответного шага делегация Гвинеи-Бисау имеет честь настоящим информировать Вас о нижеследующем. | 
| The European Union hereby appeals to all the States of the region to support a peaceful settlement of the Burundian crisis through dialogue and negotiation. | Европейское сообщество настоящим призывает все государства региона поддержать мирное урегулирование бурундийского кризиса посредством диалога и переговоров. | 
| The Governing Council hereby approves up to six additional months in that event. | Совет управляющих настоящим утверждает для такого случая дополнительный срок продолжительностью до шести месяцев. | 
| The IRU hereby accepts these responsibilities. | Настоящим МСАТ принимает на себя эти обязательства. | 
| The Secretary-General hereby delegates authority and responsibility for the implementation of the Financial Regulations and Rules to the Under-Secretary-General for Management. | Генеральный секретарь настоящим делегирует полномочия по применению Финансовых положений и правил и ответственность за их соблюдение заместителю Генерального секретаря по вопросам управления. | 
| We, the democratically-elected leaders of our people, hereby declare Kosovo to be an independent and sovereign state. | Мы, демократически избранные руководители нашего народа, настоящим провозглашаем Косово независимым и суверенным государством. | 
| The Working Group hereby presents the progress report requested by the Assembly in its resolution 63/305. | Настоящим Рабочая группа представляет доклад о ходе работы, запрошенный Ассамблеей в ее резолюции 63/305. | 
| A mechanism to reduce emissions from deforestation and forest degradation [and other forest-related activities] in developing country Parties is hereby defined. | Настоящим определяется механизм для сокращения выбросов в результате обезлесения и деградации лесов [и другой связанной с лесным хозяйством деятельности] в Сторонах, являющихся развивающимися странами. | 
| We have hereby decided that these Conferences should be merged and henceforth should meet annually. | Поэтому настоящим мы постановляем, что эти конференции следует объединить и проводить впредь на ежегодной основе. | 
| A Compliance is hereby established of the Protocol].. | Настоящим учреждается по соблюдению статьи 13.4 Протокола]. | 
| [A standing appellate body is hereby established. | [Настоящим учреждается постоянно действующий апелляционный орган. | 
| A Conference of the Parties to this Convention is hereby established. | Настоящим учреждается Конференция Государств - участников настоящей Конвенции. | 
| I hereby appeal to Egypt, Lebanon, Libya, Sudan, Syria and Yemen to follow this courageous example. | Настоящим я обращаюсь с призывом к Египту, Ливану, Ливии, Судану, Сирии и Йемену последовать этому мужественному примеру. | 
| We hereby reiterate our continued support for this mission. | Настоящим мы подтверждаем свою неизменную поддержку этой миссии. | 
| Alternative 1: A Compliance Committee is hereby established by the Conference of the Parties. | Альтернатива 1: Настоящим Конференцией Сторон учреждается Комитет по соблюдению. | 
| There is hereby established a Special Court for Maritime Piracy, hereinafter referred to as "the Special Court". | Настоящим учреждается Специальный суд по делам о морском пиратстве, именуемый в дальнейшем «Специальным судом». | 
| A Climate Impact Rehabilitation Facility is hereby established. | Настоящим учреждается Механизм восстановления ущерба в результате изменения климата. | 
| A Climate Change Compensation Mechanism is hereby established. | Настоящим учреждается Механизм компенсации в связи с изменением климата. | 
| A Technology Development and Transfer Facility is hereby established. | Настоящим учреждается Механизм для разработки и передачи технологий. | 
| The United States hereby formally submits the attached proposed implementing agreement to the United Nations Framework Convention on Climate Change. | Соединенные Штаты настоящим официально представляют содержащееся в приложении предлагаемое соглашение об осуществлении к Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата. | 
| The CMP hereby mandates that in such circumstances the Adaptation Fund Board shall provide such direction to the Trustee without undue delay. | КС/СС настоящим постановляет, что в таких обстоятельствах Совет Адаптационного фонда без неоправданных задержек дает такие указания Доверительному управляющему. | 
| Papua New Guinea is hereby submitting a proposal for amendments to the Kyoto Protocol, as set out in the Annex hereto. | Папуа-Новая Гвинея настоящим представляет предложение о внесении поправки в Киотский протокол, которая изложена в приложении к настоящему письму. | 
| Papua New Guinea and Mexico hereby submit a proposal for an amendment to the Convention, as set out in the Annex hereto. | Папуа-Новая Гвинея и Мексика настоящим препровождают предложение о внесении поправки в Конвенцию, которая содержится в приложении. | 
| I hereby submit to the members of the Peace and Security Council the report of the African Union High-level Implementation Panel on the Sudan. | Настоящим представляю членам Совета мира и безопасности доклад Имплементационной группы высокого уровня Африканского союза по Судану. |