Sweden would hereby like to communicate the following information regarding the realisation of the goals and objectives of the Resolution. |
З. Швеция хотела бы настоящим представить следующую информацию относительно реализации целей и задач резолюции. |
As a follow-up, the delegation of Guinea-Bissau has the honour to hereby inform you of the following. |
В качестве ответного шага делегация Гвинеи-Бисау имеет честь настоящим информировать Вас о нижеследующем. |
The European Union hereby appeals to all the States of the region to support a peaceful settlement of the Burundian crisis through dialogue and negotiation. |
Европейское сообщество настоящим призывает все государства региона поддержать мирное урегулирование бурундийского кризиса посредством диалога и переговоров. |
The Governing Council hereby approves up to six additional months in that event. |
Совет управляющих настоящим утверждает для такого случая дополнительный срок продолжительностью до шести месяцев. |
The IRU hereby accepts these responsibilities. |
Настоящим МСАТ принимает на себя эти обязательства. |
The Secretary-General hereby delegates authority and responsibility for the implementation of the Financial Regulations and Rules to the Under-Secretary-General for Management. |
Генеральный секретарь настоящим делегирует полномочия по применению Финансовых положений и правил и ответственность за их соблюдение заместителю Генерального секретаря по вопросам управления. |
We, the democratically-elected leaders of our people, hereby declare Kosovo to be an independent and sovereign state. |
Мы, демократически избранные руководители нашего народа, настоящим провозглашаем Косово независимым и суверенным государством. |
The Working Group hereby presents the progress report requested by the Assembly in its resolution 63/305. |
Настоящим Рабочая группа представляет доклад о ходе работы, запрошенный Ассамблеей в ее резолюции 63/305. |
A mechanism to reduce emissions from deforestation and forest degradation [and other forest-related activities] in developing country Parties is hereby defined. |
Настоящим определяется механизм для сокращения выбросов в результате обезлесения и деградации лесов [и другой связанной с лесным хозяйством деятельности] в Сторонах, являющихся развивающимися странами. |
We have hereby decided that these Conferences should be merged and henceforth should meet annually. |
Поэтому настоящим мы постановляем, что эти конференции следует объединить и проводить впредь на ежегодной основе. |
A Compliance is hereby established of the Protocol].. |
Настоящим учреждается по соблюдению статьи 13.4 Протокола]. |
[A standing appellate body is hereby established. |
[Настоящим учреждается постоянно действующий апелляционный орган. |
A Conference of the Parties to this Convention is hereby established. |
Настоящим учреждается Конференция Государств - участников настоящей Конвенции. |
I hereby appeal to Egypt, Lebanon, Libya, Sudan, Syria and Yemen to follow this courageous example. |
Настоящим я обращаюсь с призывом к Египту, Ливану, Ливии, Судану, Сирии и Йемену последовать этому мужественному примеру. |
We hereby reiterate our continued support for this mission. |
Настоящим мы подтверждаем свою неизменную поддержку этой миссии. |
Alternative 1: A Compliance Committee is hereby established by the Conference of the Parties. |
Альтернатива 1: Настоящим Конференцией Сторон учреждается Комитет по соблюдению. |
There is hereby established a Special Court for Maritime Piracy, hereinafter referred to as "the Special Court". |
Настоящим учреждается Специальный суд по делам о морском пиратстве, именуемый в дальнейшем «Специальным судом». |
A Climate Impact Rehabilitation Facility is hereby established. |
Настоящим учреждается Механизм восстановления ущерба в результате изменения климата. |
A Climate Change Compensation Mechanism is hereby established. |
Настоящим учреждается Механизм компенсации в связи с изменением климата. |
A Technology Development and Transfer Facility is hereby established. |
Настоящим учреждается Механизм для разработки и передачи технологий. |
The United States hereby formally submits the attached proposed implementing agreement to the United Nations Framework Convention on Climate Change. |
Соединенные Штаты настоящим официально представляют содержащееся в приложении предлагаемое соглашение об осуществлении к Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата. |
The CMP hereby mandates that in such circumstances the Adaptation Fund Board shall provide such direction to the Trustee without undue delay. |
КС/СС настоящим постановляет, что в таких обстоятельствах Совет Адаптационного фонда без неоправданных задержек дает такие указания Доверительному управляющему. |
Papua New Guinea is hereby submitting a proposal for amendments to the Kyoto Protocol, as set out in the Annex hereto. |
Папуа-Новая Гвинея настоящим представляет предложение о внесении поправки в Киотский протокол, которая изложена в приложении к настоящему письму. |
Papua New Guinea and Mexico hereby submit a proposal for an amendment to the Convention, as set out in the Annex hereto. |
Папуа-Новая Гвинея и Мексика настоящим препровождают предложение о внесении поправки в Конвенцию, которая содержится в приложении. |
I hereby submit to the members of the Peace and Security Council the report of the African Union High-level Implementation Panel on the Sudan. |
Настоящим представляю членам Совета мира и безопасности доклад Имплементационной группы высокого уровня Африканского союза по Судану. |