Английский - русский
Перевод слова Hereby
Вариант перевода Настоящим

Примеры в контексте "Hereby - Настоящим"

Примеры: Hereby - Настоящим
On that basis, the proposal to establish, effective 1 January 2002, a full-time position of United Nations Security Coordinator at the Assistant Secretary-General level is hereby submitted again as a high-priority and indispensable item. На этой основе настоящим вновь вносится предложение о создании с 1 января 2002 года штатной должности Координатора Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности на уровне помощника Генерального секретаря в качестве важной и необходимой меры.
In the light of that request, I wish to inform you that I have hereby reappointed the Monitoring Group in order to perform the tasks referred to above until 17 January 2004. В свете этой просьбы я хотел бы сообщить Вам о том, что настоящим я повторно назначаю членов Группы контроля, с тем чтобы они выполняли указанные выше задачи вплоть до 17 января 2004 года.
I hereby declare my will and pleasure that I and my children shall be styled and known as the House and Family of Windsor. Настоящим я объявляю своим желанием и волей, чтобы я и мои дети были названы и известны как дом и семья Виндзоров.
We are hereby requesting your good offices, in your capacity as Chairman of the Committee on Relations with the Host Country, to ensure that this question receives due consideration. Настоящим просим Вас оказать Ваши добрые услуги в качестве Председателя Комитета по сношениям со страной пребывания с целью обеспечить должное рассмотрение этого вопроса.
Article 24, paragraph 1 of the Convention provides that "A Committee on Science and Technology is hereby established as a subsidiary body of the Conference of the Parties...". Пункт 1 статьи 24 Конвенции гласит: "Настоящим учреждается Комитет по науке и технике в качестве вспомогательного органа Конференции Сторон...".
I am, in this regard, hereby making an appeal to your August office, for the Organization of African Unity to make very serious efforts to look for financial and other resource support for ECOMOG. В этой связи настоящим обращаюсь к Вашему высочайшему органу с призывом обеспечить, чтобы Организация африканского единства предприняла весьма серьезные усилия для поиска финансовой поддержки и других ресурсов для ЭКОМОГ.
The parties to this agreement hereby agree and declare a cease-fire and the cessation of hostilities effective as of the signing of this amendment. Стороны настоящего Соглашения настоящим соглашаются и объявляют о прекращении огня и прекращении военных действий с момента подписания настоящей поправки.
Is hereby amended to read: That the transitional Government shall have a life-span of approximately 16 months commencing from the date of installation of the five-member Council of State. Настоящим вносится следующее изменение: Временное правительство функционирует приблизительно 16 месяцев с момента начала деятельности Государственного совета в составе пяти членов.
Pursuant to article 37 (e) of the Rules, the Panel hereby presents its final recommendations on the claims comprising the first instalment of category "A" claims. В соответствии со статьей 37е Регламента Группа настоящим представляет свои окончательные рекомендации по претензиям, входящим в первую партию претензий категории "А".
Upon instructions from my Government, I hereby formally request through you, Sir, that the Conference on Disarmament and its NTB Ad Hoc Committee should immediately take the necessary remedial measures. По поручению моего правительства настоящим я официально прошу Вас, сэр, предпринять соответствующие шаги, с тем чтобы Конференция по разоружению и ее Специальный комитет по запрещению ядерных испытаний немедленно приняли необходимые меры по исправлению сложившегося положения.
of the Convention, Norway hereby declares that it will submit the dispute to the International Court of Justice". статьи 16 Конвенции Норвегия настоящим заявляет, что она будет передавать споры в Международный суд".
Future proposals to change the arrangements hereby agreed upon should be forwarded jointly by the Security Council and the Economic and Social Council to the General Assembly for its approval. Дальнейшие предложения по изменению настоящим согласованной организационной структуры должны направляться совместно Советом Безопасности и Экономическим и Социальным Советом для утверждения Генеральной Ассамблеей.
Afghanistan, as a non-aligned State, will not enter into any political or military agreement or arrangement against another State within or outside the region, and hereby declares Afghanistan's permanent neutrality. Афганистан, как неприсоединившееся государство, не будет заключать никаких политических или военных соглашений или договоренностей против другого государства в рамках или за пределами региона, и настоящим провозглашает постоянный нейтралитет Афганистана.
I hereby have the honour to transmit the text of a statement by the President of Kazakhstan, Nursultan A. Nazarbaev, of 24 February 1998 on the results of your mission to Baghdad (see annex). Настоящим имею честь препроводить текст заявления Президента Республики Казахстан Нурсултана А. Назарбаева от 24 февраля 1998 года по итогам Вашей миссии в Багдад (см. приложение).
Colonel Angel G. Atutubo, Philippine Army, is hereby accredited as a member of the United Nations Command Military Armistice Commission, replacing Colonel Fernando Arteaga, Colombian Army, effective this date. Полковник филиппинской армии Анхель Г. Атутубу настоящим аккредитуется в качестве члена Военной комиссии по перемирию от Командования Организации Объединенных Наций взамен полковника колумбийской армии Фернандо Артеаги, начиная с сегодняшнего дня.
That the undersigned hereby agree that this Declaration shall be binding upon each one of us; and что мы, нижеподписавшиеся, настоящим соглашаемся с тем, что эта Декларация является обязательной для каждого из нас;
It is hereby ratified that monetary remittances sent by persons of Cuban origin resident abroad to family members residing in Cuba shall not be subject to taxes of any kind. Настоящим подтверждается, что денежные переводы со стороны лиц кубинского происхождения, проживающих за границей, членам их семей, проживающим на Кубе, не облагаются никакими налогами.
It is hereby agreed that no member of the National Electoral Commission shall be eligible for appointment to a political office by any government formed as a result of an election they were mandated to conduct. Настоящим устанавливается, что никто из членов Национальной избирательной комиссии не может быть назначен на политическую должность каким бы то ни было правительством, сформированным в результате выборов, которые им поручено было провести.
A multilateral consultative [standing][ad hoc] committee is hereby established by the Conference of the Parties. [...] Настоящим Конференция Сторон учреждает многосторонний консультативный [постоянный] [специальный] комитет. [...]
I hereby acknowledge the receipt of your letter of today's date concerning the legal effect of the instruments exchanged in connection with the interim accord of today's date. Настоящим подтверждаю получение Вашего сегодняшнего письма по поводу юридической силы документов, обмен которыми состоялся в связи с подписанным сегодня временным соглашением.
This information was officially received on 4 February 1999 in the form of a Memorandum dated 15 January 1999 and is hereby released for general information. Эта информация была официально получена 4 февраля 1999 года в форме меморандума от 15 января 1999 года и оглашается настоящим для общего сведения.
NOW THEREFORE it is hereby agreed that the modalities and administrative operations of the Global Mechanism shall be as follows: С УЧЕТОМ ВЫШЕИЗЛОЖЕННОГО настоящим принимается решение о том, что условия функционирования и административные операции Глобального фонда являются следующими:
The prosecutors of the Tribunal in The Hague are hereby authorized to appear before the Special Court representing the charges brought by the Tribunal in The Hague. Прокуроры Трибунала в Гааге настоящим приглашаются предстать перед Специальным судом в целях представления обвинений, выдвинутых Трибуналом в Гааге.
The auditor then referred to a disputed issue of ownership and concluded with the statement, "I hereby state that the issued generality balance sheets were included in error and I recommend ignore them". После этого аудитор сослался на возникший спор о собственности и в заключение указал: "Настоящим сообщаю о том, что подготовленные общие балансы были включены по ошибке, и рекомендую их игнорировать".
We hereby urge the United Nations to consider seriously the justification for the continued exclusion of the Republic of China from membership in it. Настоящим мы обращаемся к Организации Объединенных Наций с настоятельным призывом самым серьезным образом рассмотреть основания для продолжающегося исключения Китайской Республики из членства в этой Организации.