Английский - русский
Перевод слова Hereby
Вариант перевода Настоящим

Примеры в контексте "Hereby - Настоящим"

Примеры: Hereby - Настоящим
The Parties hereby establish a cooperation mechanism in the form of an international establishment - "Cooperation Council of Turkic-speaking States" (hereinafter referred to as "CCTS"). Стороны создают настоящим механизм сотрудничества тюркоязычных государств в виде международного объединения «Совет сотрудничества тюркоязычных государств» (далее - «ССТГ»).
a specific ATP kit body We, the undersigned ATP kit body manufacturer, hereby attest that (name of company or individual) Мы, нижеподписавшиеся изготовители комплектов кузовов СПС, настоящим удостоверяем, что ((кем) название компании или фамилия лица)
The Afghan Government hereby commits itself to realising this shared vision of the future; the international community, in turn, commits itself to provide resources and support to realise that vision. Афганское правительство настоящим обязуется воплотить в жизнь это общее видение будущего; международное сообщество, в свою очередь, обязуется предоставить ресурсы и поддержку в воплощении этого видения в жизнь.
Subject to the provisions of this Constitution, the principles of Swazi customary law (Swazi law and custom) are hereby recognized and adopted and shall be applied and enforced as part of the law of Swaziland. в зависимости от положений настоящей Конституции принципы обычного права свази (право и обычаи свази) настоящим признаются и утверждаются и будут применяться и обязательно соблюдаться как часть закона Свазиленда;
While fully accepting the 42 recommendations, the Government provides explanations hereby for the recommendations of which the Government has already taken measures and for those that are difficult to accept at present for various reasons. Полностью приняв 42 рекомендации, правительство настоящим представляет пояснения в отношении рекомендаций, по которым правительством уже приняты меры, а также в отношении рекомендаций, принятие которых в данный момент по тем или иным причинам представляется затруднительным.
hereby make recommendation to the United Nations Security Council regarding the renewal of the mandate of the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo. настоящим вносим рекомендацию Совету Безопасности Организации Объединенных Наций в отношении возобновления мандата Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго.
The Secretary-General, pursuant to staff regulation 12.2 and in accordance with General Assembly resolution 59/268 of 23 December 2004, hereby promulgates the text of the amendments to staff rules 106.2,106.3,109.10,206.3 and 206.7, which are set out in the annex to the present bulletin. Генеральный секретарь, действуя в соответствии с положением о персонале 12.2 и в соответствии с резолюцией 59/268 Генеральной Ассамблеи от 23 декабря 2004 года, настоящим вводит в действие поправки к правилам о персонале 106.2,106.3,109.10,206.3 и 206.7, которые излагаются в приложении к настоящему бюллетеню.
A synthesis of the analysis of the reports (primarily those of affected African country Parties and developed country Parties) has been prepared by the Chairperson of the GoE and is hereby transmitted by the secretariat for the consideration of the CST. Председатель ГЭ подготовил сводный анализ докладов (прежде всего представленных затрагиваемыми африканскими странами - Сторонами Конвенции и развитыми странами - Сторонами Конвенции), который настоящим передается секретариатом на рассмотрение КНТ.
The President of the Security Council hereby transmits a letter dated 27 December 2004 from the Chairman of the Security Council Working Group on Peacekeeping Operations, forwarding his personal report on the activities of the Working Group on Peacekeeping Operations during 2004. Председатель Совета Безопасности настоящим препровождает письмо Председателя Рабочей группы Совета Безопасности по операциям по поддержанию мира от 27 декабря 2004 года, препровождающее его личный доклад о деятельности Рабочей группы по операциям по поддержанию мира в течение 2004 года.
The Secretary-General hereby transmits to the members of the General Assembly a report prepared by the Secretary-General of the World Tourism Organization in accordance with Economic and Social Council resolution 1998/40 of 30 July 1998 and General Assembly resolution 53/200 of 15 December 1998. В соответствии с резолюцией 1998/40 Экономического и Социального Совета от 30 июля 1998 года и резолюцией 53/200 Генеральной Ассамблеи от 15 декабря 1998 года Генеральный секретарь настоящим препровождает членам Генеральной Ассамблеи доклад Генерального секретаря Всемирной туристской организации.
Convinced that the establishment of a lasting peace between the two countries will make significant contribution for making the Horn of Africa a peaceful region; Has hereby adopted the following five-point peace proposal. будучи убежден, что установление прочного мира между двумя странами позволит внести значительный вклад в превращение Африканского Рога в мирный регион, настоящим принимает следующее предложение об установлении мира из пяти пунктов:
11.6 Pursuant to the above-mentioned requests of the General Assembly, revisions to programme 8 of the medium-term plan are hereby submitted to the General Assembly at its fifty-eighth session, through the Committee for Programme and Coordination, together with the proposed programme budget for the biennium 2004-2005. 11.6 В соответствии с вышеупомянутыми просьбами Генеральной Ассамблеи ей на ее пятьдесят восьмой сессии через Комитет по программе и координации настоящим представляются изменения к программе 8 среднесрочного плана вместе с предлагаемым бюджетом по программам на двухгодичный период 2004 - 2005 годов.
By submitting this request I hereby consent to the transfer of my personal data supplied above to Alcoa Inc and all its controlled entities in the United States of America and elsewhere (Alcoa) and to the processing of such data for the purpose of answering my request. Направляя этот запрос, я настоящим разрешаю передать мои личные данные, которые были введены выше, корпорации Alcoa Inc и всем контролируемым этой корпорацией физическим лицам в Соединенных Штатах Америки и за ее пределами (Alcoa), и обрабатывать такие данные в целях ответа на мой запрос.
Decides that a Technology Mechanism [is hereby defined as part of the legally binding agreement] [is hereby established [under the authority and guidance of, and accountable to, the Conference of the Parties]], and will consist of the following components: постановляет, что [настоящим определяется как часть юридически обязательного соглашения [настоящим учреждается [действующий под руководством и управлением Конференции Сторон и подотчетный ей]] Механизм по технологиям, который будет состоять из следующих компонентов:
Pursuant to paragraph 9 of Security Council resolution 1386 (2001) of 20 December 2001, a report on the activities of the International Security Assistance Force in Afghanistan is hereby submitted for the consideration of members of the Council (see annex). В соответствии с пунктом 9 резолюции 1386 Совета Безопасности от 20 декабря 2001 года настоящим для рассмотрения членами Совета Безопасности препровождается доклад о деятельности Международных сил содействия безопасности в Афганистане (см. приложение).
'"I hereby declare Dr Caroline Todd was given the sole use of my bedroom last night, whilst I, myself, spent the entire night on the sofa.'" "Настоящим заявляю, что доктор Кэролайн Тодд провела прошлую ночь в одиночестве в моей спальне, в то время как я, один, провел всю ночь на диване".
PRISONERS-OF-WAR The Parties hereby agree that upon signing of this Agreement all prisoners-of-war and detainees shall be immediately released to the Red Cross authority in an area where such prisoners or detainees are detained, for onward transmission to encampment sites or the authority of the prisoner-of-war or detainee. Стороны настоящим соглашаются, что по подписании настоящего Соглашения все военнопленные и задержанные лица немедленно передаются органу Красного Креста в том районе, в котором находятся такие военнопленные или задержанные лица, для последующего перевода в места сосредоточения или органу, занимающемуся военнопленными или задержанными лицами.
With these remarks, I wish to express my sincere appreciation to the Group of Governmental Experts for preparing the present report, which is hereby submitted to the General Assembly for its consideration. LETTER OF TRANSMITTAL Высказывая эти замечания, я хотел бы выразить свою искреннюю признательность Группе правительственных экспертов за подготовку нынешнего доклада, который настоящим представляется на рассмотрение Генеральной Ассамблее.
The participating States strongly believe that the proliferation of weapons of mass destruction, and missiles to deliver them, poses a threat to international peace, security and stability and hereby affirm their commitment: Государства-участники твердо убеждены в том, что распространение оружия массового уничтожения и ракетных средств его доставки представляет угрозу международному миру, безопасности и стабильности, и настоящим подтверждают свое обязательство:
Page The Security Council of the United Nations, as the main organ of the United Nations responsible for the maintenance and preservation of regional and international peace and security, is hereby requested to take into consideration the recent evolution of this extremely critical situation. К Совету Безопасности Организации Объединенных Наций, который является главным органом Организации Объединенных Наций, ответственным за поддержание и сохранение регионального и международного мира и безопасности, настоящим обращается просьба принять во внимание последние события в контексте этой крайне критической ситуации.
I hereby have the honour to transmit the text of a statement by the Federation Council of the Federal Assembly of the Russian Federation in connection with the fiftieth anniversary of the United Nations (see annex). Настоящим имею честь препроводить текст заявления Совета Федерации Федерального Собрания Российской Федерации в связи с пятидесятилетием Организации Объединенных Наций (см. приложение).
The Government of Denmark hereby enters its formal objection to the reservations to article 2, paragraph 3, and article 3 of the Convention, made by the Government of Chile upon ratification of the Convention on 30 September 1988. Правительство Дании настоящим официально выступает против оговорок по пункту З статьи 2 и по статье 3 Конвенции, сделанных правительством Чили при ратификации Конвенции 30 сентября 1988 года 2/.
Concerning reservations made by Chile; the Government of New Zealand hereby presents its formal objection to the reservations made by Chile when ratifying the Convention relating to article 2, paragraph 3, and article 3 of the Convention against Torture. Касательно оговорок, сделанных Чили: Правительство Новой Зеландии настоящим выдвигает официальное возражение в отношении оговорок, сделанных Чили при ратификации Конвенции по пункту З статьи 2 и статье 3 Конвенции против пыток.
In order to enhance security and confidence within the Mano River Union, the Government of Liberia hereby requests the convening of a summit of the Mano River Union; С целью повышения безопасности и уровня доверия в рамках этого Союза правительство Либерии настоящим предлагает созвать встречу на высшем уровне членов Союза стран бассейна реки Мано.
The interest and financial commitment of the Contractor in conducting activities in the exploration area and the mutual covenants made herein; the Authority hereby grants to the Contractor the exclusive right to explore for in the exploration area in accordance with the terms and conditions of this contract. З) интересов и финансовых обязательств Контрактора в осуществлении деятельности в разведочном районе и взаимных договоренностей, закрепленных в настоящем контракте: Орган настоящим предоставляет Контрактору исключительное право на разведку в разведочном районе в соответствии с условиями настоящего контракта.