Английский - русский
Перевод слова Hereby
Вариант перевода Настоящим

Примеры в контексте "Hereby - Настоящим"

Примеры: Hereby - Настоящим
To augment its information-gathering, and on a trial basis, the Group hereby announces a public e-mail address for confidential sharing of information relevant to the Group's mandate:. В целях повышения эффективности сбора информации Группа, на экспериментальной основе, настоящим представляет свой открытый адрес электронной почты, с помощью которого можно осуществлять конфиденциальный обмен информацией, касающейся мандата Группы:.
The Parties hereby request the UN to endorse the agreement on the Border Monitoring Support Mission with the following additional tasks to the UNISFA mandate: Настоящим Стороны просят Организацию Объединенных Наций одобрить соглашение о Миссии по содействию наблюдению за границей с включением в мандат ЮНИСФА следующих дополнительных задач:
The report of the meeting of the "MARS" Group, held in Bratislava from 13 to 15 September 2011, is hereby submitted for adoption by the Working Party. Доклад о работе совещания Группы "МАРС", проходившего в Братиславе 13-15 сентября 2011 года, настоящим представляется для утверждения Рабочей группой.
With regard to the above-referenced matter, the Ministry of National Defence hereby states that Lebanon fully supports the provisions of all Security Council resolutions, and that Somalia is not part of the United Nations Interim Force in Lebanon. В связи с вышеупомянутым вопросом министерство национальной обороны настоящим заявляет, что Ливан полностью поддерживает положения всех резолюций Совета Безопасности и что подразделения Сомали не входят в состав Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане.
Therefore, the Republic of South Sudan hereby categorically restates that it has not interfered and will not interfere in any domestic conflict situation in the Republic of the Sudan. Поэтому Республика Южный Судан настоящим заявлением вновь решительно подтверждает, что она не вмешивается и не будет вмешиваться в какие-либо внутренние конфликты Республики Судан.
Reiterating its commitment to the protection and promotion of human rights and fundamental freedoms, Georgia, hereby makes the following voluntary pledges: Подтверждая свою приверженность делу защиты и поощрения прав человека и основных свобод, Грузия настоящим берет на себя следующие добровольные обязательства:
Thus, as Special Representative of the Secretary-General, and in keeping with the certification mandate vested upon me by the Security Council, I have the honour to hereby explicitly certify the final voters list for the upcoming Ivorian elections. Таким образом, в качестве Специального представителя Генерального секретаря и в соответствии с возложенными на меня Советом Безопасности полномочиями по удостоверению, настоящим я имею честь явным образом удостоверить окончательный список избирателей для предстоящих ивуарийских выборов.
In the light of the request contained in paragraph 9 of resolution 1390, I wish to inform you that I have hereby assigned the Monitoring Group to monitor the implementation of the above-referred measures until 16 January 2003. В свете просьбы, содержащейся в пункте 9 резолюции 1390, хотел бы информировать Вас о том, что настоящим я подтверждаю данное Группе контроля поручение контролировать осуществление вышеупомянутых мер до 16 января 2003 года.
I hereby transmit the report of the Government of Mexico giving its responses to the letter from the Chairman of the Committee on Counter-Terrorism of the United Nations Security Council dated 6 June 2003. Настоящим имею честь препроводить Вам доклад правительства Мексики, в котором содержится ответ на письмо Председателя Контртеррористического комитета Совета Безопасности Организации Объединенных Наций от 6 июня 2003 года.
We hereby undertake the international obligations of Kosovo, including those concluded on our behalf by the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo (UNMIK), ... Настоящим мы берем на себя международные обязательства Косово, в том числе принятые от нашего имени Миссией Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово (МООНК)...
Also in accordance with article 47 (1) of the Convention, as amended, the Secretary-General is hereby communicating to the Economic and Social Council the text of the amendments and the reasons therefor received from Bolivia. Также в соответствии со статьей 47(1) Конвенции с внесенными в нее поправками Генеральный секретарь препровождает настоящим Экономическому и Социальному Совету текст поправок и оснований для их внесения, которые были получены от Боливии.
I hereby notify you of the following additional measures taken since 19 March 2011 under those authorizations, including: Настоящим сообщаю Вам о том, что начиная с 19 марта 2011 года в соответствии с предоставленными полномочиями были приняты, в частности, следующие дополнительные меры:
A secretariat is hereby established and shall carry out the secretariat functions as set out in para 2. Настоящим учреждается секретариат, который выполняет функции, указанные в пункте 2.
States Parties to this Agreement hereby undertake to establish an international regime, including appropriate procedures, to govern the exploitation of the natural resources of the Moon as such exploitation is about to become feasible. Государства - участники настоящим обязуются установить международный режим, включая соответствующие процедуры, для регулирования эксплуатации природных ресурсов Луны, когда будет очевидно, что такая эксплуатация станет возможной в ближайшее время.
Accordingly, an appeal to Member States and others in a position to do so is hereby made to contribute generously to the further development of the Fellowship to ensure that it is awarded every year. Соответственно, к государствам-членам и другим субъектам, которые в состоянии сделать это, настоящим обращается призыв внести щедрые взносы на цели дальнейшего функционирования стипендии, чтобы обеспечить ее ежегодное присуждение.
For its information, the State of Honduras hereby announces that it will, as a preventive measure, provide security to the individuals and property on the mission's premises. Для сведения Совета: Государство Гондурас настоящим заявляет, что оно, в качестве превентивной меры, обеспечит безопасность отдельных лиц и имущества, находящихся на территории представительства.
The Secretary-General hereby transmits the report on smoke-free United Nations premises, prepared by the World Health Organization in consultation with the Department of Management at Headquarters, offices away from Headquarters and regional commissions. Генеральный секретарь настоящим препровождает доклад о запрещении курения в помещениях Организации Объединенных Наций, в том числе в Центральных учреждениях, в периферийных отделениях и в региональных комиссиях, который был подготовлен Всемирной организацией здравоохранения в консультации с Департаментом по вопросам управления .
In accordance with Standing Orders 27(3), the House of Representatives of the Parliament of Malaysia, hereby adopts the following resolution: В соответствии с правилом процедуры 27(3) палата представителей парламента Малайзии настоящим принимает следующую резолюцию:
In my capacity as Special Rapporteur on violence against women, its causes and consequences, I hereby submit my first report to the Human Rights Council (HRC), in accordance with Council decision 1/102. Настоящим в соответствии с решением Совета 1/102 Совету по правам человека (СПЧ) представляется первый доклад, подготовленный автором в ее качестве Специального докладчика по вопросу о насилии в отношении женщин, его причинах и последствиях.
I, Celia Catherine Rhodes, of Montecito, California, being of sound mind and body, do hereby declare this to be my last will and testament. Я, Селия Кэтрин Роудс из Монтесито, Калифорния, в здравом уме и твердой памяти настоящим заявляю, что это моя последняя воля и завещание.
the Returning Officer for the Oxford South Constituency, hereby give notice that the total number of votes... председатель комисии Оксфордского южного округа, настоящим уведомляет, что итоговое количество голосов...
The GoS hereby grants the GoRSS access rights to the Processing and Transportation Facilities for the GoRSS Oil Entitlement Volumes in accordance with this Agreement and the agreements to be developed as provided in sub-Article 3.3 below. Пр-во С настоящим предоставляет пр-ву РЮС права доступа к объектам переработки и транспортировки причитающихся пр-ву РЮС объемов нефти в соответствии с настоящим Соглашением и соглашениями, которые будут достигнуты согласно подстатье З.З ниже.
The Parties hereby commit themselves faithfully to implement jointly and in a coordinated manner all the Agreements referred to in this Cooperation Agreement, consistent with the following: Стороны настоящим принимают на себя обязательство неукоснительно обеспечивать совместное и скоординированное осуществление всех соглашений, перечисленных в настоящем Соглашении о сотрудничестве, в соответствии со следующими положениями:
The report of the Netherlands on the measures taken to give effect to the provisions of the International Convention for the Protection of All Persons from Enforced Disappearance (hereafter the Convention) is hereby submitted in accordance with Article 29, paragraph 1 of the Convention. В соответствии с пунктом 1 статьи 29 Конвенции настоящим представляется доклад Нидерландов о принятых мерах по осуществлению положений Международной конвенции для защиты всех лиц от насильственных исчезновений (далее - Конвенция).
"By the authority vested in me according to the laws of the sovereign state of Arizona I hereby pronounce you man and wife." "В виду возложенных на меня обязанностей и в соответствии с законодательством суверенного штата Аризона я настоящим объявляю вас мужем и женой".