The study is hereby transmitted to the Forum at its twelfth session in response to that decision. |
Настоящим исследование препровождается Форуму на его двенадцатой сессии в ответ на вышеупомянутое решение. |
We hereby wish to express our deep gratitude to all the experts involved in the preparation of this report. |
Настоящим мы выражаем всем экспертам, принимавшим участие в этой работе, нашу глубокую признательность. |
I hereby call this meeting of the Senate Intelligence Committee to order. |
Настоящим я объявляю заседание Разведывательного комитета Сената открытым. |
I hereby declare Quahog's city government disbanded. |
Настоящим объявляю о роспуске правительства Куахога. |
As a result, I am hereby announcing the withdrawal of my candidacy for the Democratic presidential nomination. |
В результате, я настоящим объявляю о снятии своей кандидатуры на пост Президента от демократической партии. |
You are hereby discharged and are free to leave the court. |
Настоящим, вы освобождаетесь и можете покинуть зал суда. |
Homer Simpson, you are hereby sentenced to ten years in the federal penitentiary. |
Гомер Симпсон, настоящим вы приговариваетесь к десяти годам в исправительной колонии. |
Qualifications Division, Department of Certifications and Awards does hereby certify that Anthony A. Phillips has obtained the state of clear. |
Квалификационное подразделение, Отдел сертификации и наград настоящим подтвеждает, что Антони А. Филлипс достиг состояния клира. |
I hereby tender my resignation as office dog. |
Настоящим, я снимаю с себя обязанности офисного пса. |
which I hereby bequeath, first, |
мяч, который я настоящим завещаю, во-первых, |
Thomas Eugene Paris, l hereby reduce you to the rank of Ensign. |
Томас Юджин Пэрис, настоящим я понижаю вас до звания энсин. |
Myrtle Snow are hereby sentenced to death by fire. |
Миртл Сноу... настоящим приговорена к сожжению. |
Max, I hereby deputize you to watch Frankie. |
Макс, настоящим я поручаю тебе присматривать за Фрэнки. |
I hereby pledge my allegiance to you. |
Настоящим я присягаю тебе на верность. |
The Parties hereby establish an entity for coordination and matching. |
Настоящим Стороны учреждают структуру для координации и установления контактов. |
A mechanism for financing climate change actions by monetizing emission allowances through auctioning is hereby established. |
Настоящим учреждается механизм финансирования действий, связанных с изменением климата посредством монетизации квот выбросов в рамках системы аукционов. |
I hereby transmit to the Council the report of the verification team (see annex). |
Настоящим я препровождаю Совету доклад группы по проверке (см. приложение). |
And we hereby affirm and declare the Republic of Moldova and Georgia's foremost goal to complete the process of joining Europe. |
Настоящим мы подтверждаем и заявляем, что важнейшей задачей Республики Молдова и Грузии является завершение процесса объединения с Европой. |
I, the copyright holder of this work, hereby release it into the public domain. |
Я, владелец авторских прав на это произведение, настоящим передаю его в общественное достояние (англ. |
You are hereby sentenced to rehabilitation treatment. |
Настоящим ты приговариваешься к реабилитационной процедуре. |
Tom levitt, I hereby bequeath my choreography and my blessing. |
Том Левитт, настоящим завещаю тебе и мою хореографию, и моё благословение. |
I hereby confirm that this declaration was made of my own freewill, without any promises or threats. |
Настоящим я подтверждаю, что это заявление было сделано мною добровольно без каких-либо обещаний или угроз. |
Therefore, we hereby proclaim that I am Lord Garth, master of the universe. |
Таким образом, настоящим мы провозглашаем, что я, лорд Гарт, - властелин Вселенной. |
I hereby declare this place of voting now open. |
Настоящим я заявляю что место для голосования теперь открыто. |
Consequently, I hereby request the cooperation of your Government in facilitating such a visit. |
Ввиду этого настоящим обращаюсь к Вашему правительству с просьбой оказать содействие в такой поездке. |