Until that time, I hereby grant joint legal and physical custody of Sophie Christina Novak to Holly Berenson and Eric Messer. |
До этого времени передаю совместную юридическую и физическую опеку над Софи Кристиной Новак Холли Беренсон и Эрику Мессеру. |
I hereby grant sole physical custody of Sofia Robbin Sloan Torres to... |
Я передаю полную опеку над Софией Робинс Слоан Торрес... |
It is by the power vested in me that I hereby pass the Hookfang horns to Gustav. |
Властью, данной мне, я передаю рога Крюкозуба Густаву. |
Father, in thanks for your prayers, I hereby give to the Abbey the Potter's Field. |
Отче, в благодарность за ваши молитвы, я передаю аббатству Поле горшечника |
"Accordingly, I hereby bequeath..."... all of my shares in Hudsucker Industry... |
Нижеследующим я передаю все мои акции "Хадсакер Индастриз" |
I am therefore pleased to hereby convey the invitation of Mayor Tadatoshi Akiba of Hiroshima to all delegations of the Conference on Disarmament by circulating a copy of the Mayor's letter, dated 18 February 2004, with my national statement. |
И вот настоящим я с удовольствием передаю приглашение мэра Хиросимы Тадатоси Акибы всем делегациям Конференции по разоружению, распространяя со своим национальным заявлением копию письма мэра от 18 февраля 2004 года. |
On behalf of the European Union, I hereby invite Mr. Kofi Annan to go to Brussels for a working meeting with the organs of the Union. |
От имени Европейского союза я передаю гну Кофи Аннану приглашение прибыть в Брюссель для проведения рабочего совещания с органами Европейского союза. |
"Such is life."Accordingly, I hereby bequeath... |
Нижеследующим я передаю все мои акции "Хадсакер Индастриз" |
I, the copyright holder of this work, hereby release it into the public domain. |
Я, владелец авторских прав на это произведение, настоящим передаю его в общественное достояние (англ. |
Blackwood House, the estate and grounds, is hereby bequeathed to Charles Blackwood in its entirety. |
Блэквуд Хауз, усадьбу и прилегающие земли, настоящим передаю Чарльзу Блэквуду в полное владение. |
I'm so disgusted by your loathsome behaviour, that I hereby resign from this imbecillic club, and relinquish the presidency to you. |
Мне настолько отвратительно твое тошнотворное поведение, что настоящим я отказываюсь от членства в этом дебильном клубе и передаю тебе свои президентские полномочия. |
If I should fail to fulfill these duties, I hereby relinquish the rights to my van and custody of my daughter, what's-her-name, |
Если я не исполню обязанности в полном объеме, то настоящим передаю права на фургон и опеку над дочерью как-там-ее, которая будет воспитываться Фрэнком, и немедленно сменит имя на |
Therefore, I am pleased, in the spirit of furthering Cardassian-Federation relations, to hereby set aside the verdict and to release Mr O'Brien into the custody of his commander, Benjamin Sisko. |
Таким образом, я рада объявить, что, ради улучшения отношений между Кардассией и Федерацией, я признаю вердикт недействительным и передаю мистера О'Брайена под опеку его коммандера, Бенджамина Сиско. |