In keeping with this request, Switzerland hereby presents the steps it has taken in implementation of those paragraphs. |
В соответствии с этой просьбой Швейцария настоящим уведомляет о мерах, принятых во исполнение этих пунктов. |
The detailed programme budget implications contained in this oral statement is hereby submitted, as a record, to the Council. |
Подробная информация о последствиях для бюджета по программам, содержавшаяся в этом устном заявлении, настоящим представляется Совету для ее внесения в протокол. |
In accordance with General Assembly resolution 60/251, Italy hereby presents a set of voluntary pledges and commitments in the field of human rights. |
В соответствии с резолюцией 60/251 Генеральной Ассамблеи Италия настоящим представляет набор добровольных обязательств и обещаний в области прав человека. |
The Panel hereby puts on record the correction provided to it by the Special Court for Sierra Leone. |
Группа настоящим официально исправляет документ в соответствии с просьбой Специального суда по Сьерра-Леоне. |
The approval of the Commission of these Terms of Reference is hereby requested. |
Настоящим испрашивается утверждение Комиссией этих кругов ведения. |
The revised draft reflects the guidance by the Committee and is hereby submitted to the WGSO for approval. |
Пересмотренный проект отражает рекомендации Комитета и настоящим представляется для утверждения РГСДЛ. |
I have the pleasure of sending, hereby attached, a copy of a letter addressed to the President of the Conference on Disarmament. |
Имею честь препроводить настоящим копию письма на имя Председателя Конференции по разоружению. |
Following consultations with Member States, United Nations entities, civil society organizations and independent experts, I hereby submit the requested report. |
После консультаций с государствами-членами, подразделениями Организации Объединенных Наций, организациями гражданского общества и независимыми экспертами я представляю настоящим запрошенный доклад. |
The recommendation is hereby noted and will be placed in a chronology of priorities for the organization to implement. |
Настоящим рекомендация принимается к сведению и войдет в хронологический перечень приоритетных задач для принятия соответствующих мер. |
I hereby transmit to the General Assembly the individual opinions, separate opinions and declarations appended to that advisory opinion. |
Настоящим я препровождаю Генеральной Ассамблее индивидуальные мнения, особые мнения и заявления, приобщенные к этому консультативному заключению. |
29 quater. [A Registry is hereby established under the authority of the Conference of the Parties. |
29-кватер. [Настоящим учреждается реестр, функционирующий под руководством Конференции Сторон. |
An Adaptation Committee under the authority and guidance of the Conference of the Parties is hereby established. |
Настоящим учреждается Комитет по адаптации, действующий под руководством и управлением Конференции Сторон. |
The secretariat hereby transmits a note by the Special Rapporteurs appointed to conduct a study on indigenous peoples and corporations. |
Настоящим секретариат препровождает записку специальных докладчиков, назначенных для проведения исследования по вопросу о коренных народах и корпорациях. |
In that connection, I hereby transmit the aforementioned Declaration (see enclosure). |
Имею честь препроводить настоящим указанную декларацию (см. добавление). |
I hereby wish to inform the Security Council of my intention to appoint Daniel Bellemare, of Canada, as the next Commissioner. |
Настоящим я хотел бы сообщить Совету Безопасности о своем намерении назначить следующим Комиссаром Даниеля Беллемаре, Канада. |
With a view to strengthening the protection of human rights at the national level, the Slovak Republic hereby presents the following voluntary pledges and commitments. |
В целях укрепления охраны прав человека на национальном уровне Словацкая Республика настоящим предлагает следующие добровольные обязательства и обещания. |
The Secretary-General hereby provides the further information requested by the General Assembly in its decision 62/519. |
Настоящим Генеральный секретарь представляет дополнительную информацию, запрошенную Генеральной Ассамблеей в ее решении 62/519. |
The ICP Interim Executive Board hereby presents the paper as a report to the Statistical Commission at its fortieth session. |
Временный Исполнительный совет ПМС настоящим представляет этот документ в качестве доклада Статистической комиссии на ее сороковой сессии. |
A DDT Register is hereby established and shall be available to the public. |
Настоящим создается Реестр ДДТ, открытый для широкой общественности. |
The Government of Liberia hereby presents the following recommendations to continue its mission of eliminating discrimination against women in every aspect of society. |
Правительство Либерии настоящим представляет следующие рекомендации для продолжения своей миссии по ликвидации дискриминации в отношении женщин во всех сферах общества. |
As vice president, Jack Klompus in accordance with the Phase Two constitution is hereby installed as president. |
Как вице-президент, Джек Кломпус в соответствии с конституцией второго селения настоящим назначается президентом. |
The court, in appreciation of the defendant's cooperation, hereby pardons Sean Keegan. |
Суд, в качестве признательности за сотрудничество подсудимого, настоящим дает помилование Шону Кигэну. |
The Secretariat hereby confirms to the General Assembly that the oral statements of financial implications referred to in paragraph 24 above remain valid. |
Настоящим Секретариат подтверждает Генеральной Ассамблее, что устные заявления о финансовых последствиях, упомянутые в пункте 24 выше, остаются в силе. |
6.1.8 The GoS hereby guarantees that no third party shall charge the GoRSS for any amounts due for processing and transportation services stipulated in this Agreement. |
6.1.8 Пр-во С настоящим гарантирует, что ни одна третья сторона не будет выставлять пр-ву РЮС счетов на какие-либо суммы за услуги по переработке и транспортировке, оговоренные в настоящем Соглашении. |
In that regard, the Government of the Islamic Republic of Afghanistan hereby requests the extension and renewal of the mandate of ISAF until 13 October 2013. |
В этой связи правительство Исламской Республики Афганистан настоящим просит возобновить и продлить мандат МССБ до 13 октября 2013 года. |