Julianne Simms, I hereby deputize you as a deputy U.S. Marshal to supervise this inmate currently under provisional release. |
Джулианна Симмс, я назначаю вас заместителем федерального маршала для наблюдения за этим заключенным, находящимся под условным освобождением. |
Sebastian, I hereby appoint you the king's deputy, with all rights and apportionments so accruing. |
Себастьян, я назначаю тебя заместителем Короля, со всеми правами и соответствующей оплатой. |
You are hereby promoted to squad captain. |
Как это? Назначаю тебя командиром взвода. |
By the power vested in me, I hereby deputize you to secure this crime scene. |
Властью, данной мне, я назначаю вас охранять место преступления. |
I hereby order you to repay Mrs. Rafferty ten shillings and sixpence. |
Я назначаю вам выплатить миссис Рафферти 10 шиллингов и 6 пенсов. |
Harry, I hereby name thee Captain of the Guard, |
Гарри, я назначаю тебя капитаном охраны. |
In the light of that request, I wish to inform you that I have hereby reappointed the Monitoring Group in order to perform the tasks referred to above until 17 January 2004. |
В свете этой просьбы я хотел бы сообщить Вам о том, что настоящим я повторно назначаю членов Группы контроля, с тем чтобы они выполняли указанные выше задачи вплоть до 17 января 2004 года. |
I hereby appoint you as our Imperial Commissioner |
Я назначаю Вас Императорским Комиссаром. |
I hereby deputise you a Texas Ranger. |
Я назначаю тебя техасским рейнджером. |
For tireless service to the Bureau, for going above and beyond in the field, I do hereby promote special agent Clinton Jones as acting S.S.A. |
За неустанную службу на благо Бюро, за отвагу и мужество при выполнении операций назначаю специального агента Клинтона Джонса старшим специальным агентом. |
Jacques Clouseau, by the power vested in me... I hereby appoint you full inspector... with all of the... |
Жак Клюзо, вверенной мне властью... назначаю вас инспектором... со всеми... ну, этими... и так далее, и тому подобное. |
I hereby commission you into my regiment of Musketeers. |
Я назначаю вас королевским мушкетером. |
I hereby call a general election to be held on Tuesday, June 11th. |
Этим указом я назначаю всеобщие выборы на вторник, 11 июня. |
I, Mayor Carter Poole, do hereby reappoint Francis X. Reagan as Police Commissioner for the City of New York. |
"Я, мэр Картер Пул, этим назначаю Фрэнсиса К. Рэйгана комиссаром полиции Нью-Йорка." |
I hereby deputize each of you as my elves. |
Торжественно назначаю вас своими эльфами. |
All right, I hereby deputize you specifically to run this bullet to Detective korsak in the Boston homicide unit without speaking to anyone. |
Хорошо, сим я назначаю тебя ответственным за доставку пули детективу Корсаку В отдел убийств Бостона, ни с кем не разговаривай |
I hereby place myself in command of the royal army. |
Сиим назначаю себя командующим королевской аримей |
I hereby irrevocably appoint you chairman and CEO of Stark Industries, effective immediately. |
Я безотзывно назначаю тебя генеральным директором "Старк Индастриз", начиная с этого момента. |
General Von Greim, I appoint you supreme commander of the Luftwaffe. I hereby promote you to General-Feldmarschall. |
Генерал фон Грейм, назначаю вас командующим воздушным флотом в звании генерал-фельдмаршала. |