Английский - русский
Перевод слова Hereby
Вариант перевода Настоящим

Примеры в контексте "Hereby - Настоящим"

Примеры: Hereby - Настоящим
In the context of the implementation of Article 4, paragraphs 3, 4, 5, and 7, of the Convention and the provisions of Article 11 of the Convention, a Multilateral Fund on Climate Change is hereby established. В контексте осуществления пунктов 3, 4, 5 и 7 статьи 4 Конвенции и положений статьи 11 Конвенции настоящим учреждается Многосторонний фонд для борьбы с изменением климата.
A Compliance Committee, hereinafter referred to as the "Committee", is hereby established [as a subsidiary body of the Conference of the Parties pursuant to paragraph 5 (a) of Article 19 of the Convention]. Настоящим учреждается Комитет по соблюдению, нижеименуемый "Комитет" [, в качестве вспомогательного органа Конференции Сторон в соответствии с пунктом 5 а) статьи 19 Конвенции].
34.5 Accordingly, a preliminary proposed budget for section 34, Safety and security, is hereby submitted for both the regular budget and the budget that is funded jointly with other organizations covered by the security management system in the field. 34.5 Поэтому настоящим препровождается предварительный предлагаемый бюджет по разделу 34 «Охрана и безопасность» как в рамках регулярного бюджета, так и в рамках бюджета, финансируемого совместно с другими организациями, охваченными системой обеспечения безопасности на местах.
"I, Magmar Thorston, hereby claim this island in my name and the name of all my family present and future, forever and ever." Я, Магмар Торстон, настоящим заявляю права на этот остров моим именем и именем моей семьи в настоящем и будущем, на веки вечные.
The Permanent Mission of Bulgaria to the United Nations presents its compliments to the Secretary-General and hereby has the honour to present the application of the Government of Bulgaria for admission to the Executive Committee of the Programme of the United Nations High Commissioner for Refugees. Постоянное представительство Болгарии при Организации Объединенных Наций свидетельствует свое уважение Генеральному секретарю и имеет честь настоящим подать заявку правительства Болгарии на членство в Исполнительном комитете Программы Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев.
The Military Agreement for Peace in Bosnia and Herzegovina, which was concluded by the military commanders of the parties in Sarajevo on 11 August 1993 and which is set out in Part 2 of the present Appendix, is hereby amended as follows: Настоящим вносятся следующие поправки к Военному соглашению о мире в Боснии и Герцеговине, которое было заключено военачальниками сторон 11 августа 1993 года в Сараево и изложено в части 2 настоящего Добавления:
For the purpose of enhancing international peace, security and stability and facilitating the realization of the goal of complete prohibition and thorough destruction of nuclear weapons, China hereby declares its position on security assurances as follows: В целях укрепления международного мира, безопасности и стабильности и содействия достижению цели всеобъемлющего запрещения и полного уничтожения ядерного оружия Китай настоящим заявляет, что он занимает следующую позицию в отношении гарантий безопасности:
"The Government of - hereby declares its intention to implement, through legislation or other effective measures, the provisions of decision - / - adopted by the Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to the Kyoto Protocol at" "Правительство... настоящим заявляет о своем намерении осуществлять с помощью законодательных и других эффективных мер положения решения - / - , принятого Конференцией Сторон, действующей в качестве совещания Сторон Киотского протокола".
d Belize, upon accession, made the following declaration: "Belize, after having carefully considered articles 8 and 9 of the Optional Protocol, hereby declares that it does not recognize the competence of the Committee provided for in articles 8 and 9." d Белиз при присоединении сделал следующее заявление: «Внимательно рассмотрев статьи 8 и 9 Факультативного протокола, Белиз настоящим заявляет, что он не признает компетенцию Комитета, учреждаемого в силу статей 8 и 9».
The Government of the Republic of the Union of Myanmar has examined the recommendations under paragraph 106 of the Report of the Working Group on the UPR and hereby provides to the 17th session of the Human Rights Council further information on them as follows: Правительство Республики Союз Мьянма рассмотрела рекомендации, содержащиеся в пункте 106 доклада Рабочей группы по УПО, и настоящим представляет семнадцатой сессии Совета по правам человека следующую дополнительную информацию:
The representatives of the democratically elected Governments of Non-Self-Governing Territories in attendance at the Caribbean Regional Seminar on decolonization (Antigua and Barbuda, 1997) hereby request the inclusion of the following recommendations to be included in, or appended to the recommendations and report of the Seminar: Представители избранных демократическим путем правительств несамоуправляющихся территорий, присутствующие на Карибском региональном семинаре по деколонизации (Антигуа и Барбуда, 1997 год), настоящим просят включить в рекомендации и доклад семинара или в приложение к нему следующие рекомендации:
Committed to developing and strengthening national capacities, in accordance with national conditions, for the promotion and protection of human rights through regional cooperation and the sharing of experiences, the workshop hereby adopts a Framework for Regional Technical Cooperation in the Asia-Pacific to develop, inter alia: Поддерживая идею развития и укрепления в соответствии с национальными условиями национального потенциала по поощрению и защите прав человека на основе регионального сотрудничества и обмена опытом, рабочее совещание настоящим утверждает рамки регионального технического сотрудничества в Азиатско-Тихоокеанском регионе с целью развития, в частности:
Hereby endorse the following objectives and actions to accelerate the development of inland waterway transport and better integrate it into multi modal transport chains. Настоящим утверждают следующие цели и мероприятия, направленные на содействие развитию внутреннего судоходства и его интеграции в мультимодальные перевозки.
Hereby agree to sign the "The Managua Appeal" Declaration in order to: настоящим соглашаются подписать декларацию "Манагуанский призыв" с целью:
Hereby establish the terms of the mandate of the inter-African force for security and peace. настоящим определяем положения мандата межафриканских сил безопасности и мира:
Hereby we provide you with the following: Настоящим мы препровождаем Вам следующие данные:
Hereby agree on the following framework for action: настоящим соглашаемся со следующей основой для деятельности:
Hereby jointly declare the launching of a "Mediterranean Climate Change Initiative". настоящим совместно объявляют о начале реализации «Средиземноморской инициативы по изменению климата».
We do hereby declare our firm determination, within the SADC region, to take all necessary steps to prevent, combat and eradicate the trafficking in, and the illicit proliferation of firearms and ammunition and other related materials in the region. настоящим торжественно заявляем о нашей твердой решимости предпринимать в рамках региона САДК все необходимые шаги к предотвращению, пресечению и искоренению оборота и незаконного распространения огнестрельного оружия, боеприпасов и других связанных с ними материалов.
This is to confirm that the Ministry of Defence of the Democratic Republic of the Congo hereby authorizes the JEFF Corporation LTD Company, British Virgin Islands, to purchase through "ZASTAVA" Kragujevac, PRVIPARTIZAN, UZICE, Serbia, the following products: No Настоящим подтверждается, что министерство обороны Демократической Республики Конго уполномочивает компанию «Джефф корпорейшн лтд.», Британские Виргинские острова, закупить через фирму «ЗАСТАВА», Крагуевац, ПРВИПАРТИЗАН, УЗИЦЕ, Сербия, следующие товары:
A Conference of the States Parties to the Convention is hereby established to improve the efficiency of the States Parties and activate their cooperation, in order to prevent and eradicate corruption and develop a regular programme to follow up the implementation of this Convention." Настоящим учреждается Конференция Участников Конвенции в целях повышения эффективности деятельности Государств-участников и активизации их сотрудничества для предупреждения и пресечения коррупции, а также разработки регулярной программы по контролю за осуществлением настоящей Конвенции".
We hereby commit ourselves, proceeding in a phased manner, to use the Framework for Advancing the Environmental and Social Sustainability in the UN System annexed to this statement as a means of furthering the organization's sustainability performance, including by: мы настоящим обязываемся на основании поэтапного подхода использовать Рамки содействия экологической и социальной устойчивости системы ООН, прилагаемые к настоящему заявлению, в качестве средства улучшения показателей устойчивости Организации, в том числе при помощи:
A Technology Action Framework is hereby established to address all aspects of [cooperation among Parties on] technology research, development, demonstration, deployment, diffusion and transfer; Настоящим учреждается Сеть для действий в области технологии для решения всех аспектов [сотрудничества между Сторонами в области] исследований, разработки, демонстрации, внедрения, распространения и передачи технологии.
[An implementation] [A compliance] committee to promote compliance with the provisions of this Convention is hereby established [as a subsidiary body of the Conference of the Parties.] The Committee: Настоящим учреждается Комитет по [выполнению] [соблюдению] для поощрения соблюдения положений настоящей Конвенции [в качестве вспомогательного органа Конференции Сторон.] Комитет:
The Parties agree that all provisions of the Cotonou Agreement not amended here are herein incorporated by reference and the same are hereby applicable and remain in full force and effect except for the below listed provisions: Стороны договариваются о том, что все положения Соглашения Котону, в которые не внесены изменения, включены настоящим путем отсылки и применимы, остаются в силе и действуют в полной мере, за исключением нижеперечисленных положений: