| The Secretariat of the Stockholm Convention is hereby notified of the registration of the following specific exemption(s) pursuant to paragraph 3 of Article 4 of the Convention. | Секретариат Стокгольмской конвенции настоящим уведомляется о регистрации следующего конкретного исключения (исключений) в соответствии с пунктом З статьи 4 Конвенции. | 
| Based on the deliberations, the Government of the Republic of Namibia hereby would like to make the following declaration: | По итогам обсуждения правительство Республики Намибия настоящим хотела бы обнародовать следующую декларацию: | 
| I am hereby sharing the report of the visit, which includes proposals for a scaled-down, lighter and more responsive form of engagement by the Peacebuilding Commission. | Настоящим я представляю доклад по итогам моей поездки, который включает в себя предложения относительно уменьшенной, облегченной и более мобильной формы задействования Комиссии по миростроительству. | 
| The report of the working group is hereby transmitted to the Special Committee for its consideration. | Настоящим доклад рабочей группы препровождается Специальному комитету для рассмотрения. | 
| I hereby declare elections to be held on Tuesday 11 June. | Настоящим я подаю заявление на участие в парламентских выборах во вторник, 11 июня. | 
| The "Too Young to Be Bitter Club" is hereby disbanded. | Настоящим заявляю, что клуб "Слишком молоды, чтобы грустить" расформирован. | 
| And I hereby declare that Barbara Batten is duly elected Member of Parliament for the constituency. | Настоящим я объявляю, что Барбара Баттен должным образом избрана в Парламент от нашего округа. | 
| I hereby condemn you to burn in the fires of hell. | Настоящим вы приговариваетесь к сожжению в Адском огне. | 
| After hearing both sides of the story, you are hereby expelled. | После выслушивания обеих сторон, настоящим вы отчислены. | 
| The Supreme Military Council hereby proclaims the following principles: | Настоящим Высший военный совет провозглашает следующие принципы: | 
| Emphasizing the importance of the international protection of human rights, the Republic of Macedonia hereby further commits to the following: | Республика Македония, подчеркивая значимость международной защиты прав человека, настоящим также выражает свою приверженность: | 
| The Administration hereby informs the Board that the recommendation is being addressed as a matter of urgency and that immediate steps are being taken. | Администрация настоящим извещает Комиссию о том, что данной рекомендации уделяется безотлагательное внимание и что в связи с ней принимаются срочные меры. | 
| "your status is hereby suspended." | "Ваша лицензия настоящим приостановлена". | 
| I hereby move to revoke the tenure of Dr. Gregory House and terminate his employment at this hospital, effective immediately. | Настоящим, я ставлю на голосование вопрос о снятии с должности доктора Грегори Хауза и прекращении его работы в этом госпитале. | 
| I, Ian Adams, hereby bequeath my ownership stake | Я, Йен Адамс, настоящим завещаю владение | 
| I hereby bring the Chair's summary to the attention of the Preparatory Committee and present the following report on follow-up actions taken. | Настоящим я довожу до сведения Подготовительного комитета резюме, подготовленное Председателем, и препровождаю нижеследующий доклад о принятых последующих мерах. | 
| OIOS is hereby reporting to the General Assembly on its activities with respect to the misconduct and mismanagement identified at Pristina Airport for its review and consideration. | УСВН настоящим представляет Генеральной Ассамблее для изучения и рассмотрения доклад о своей деятельности в отношении выявленных случаев неправомерного поведения и бесхозяйственности в Приштинском аэропорту. | 
| The Republic of Moldova and Georgia hereby declare that: | Республика Молдова и Грузия настоящим заявляют: | 
| In conformity with the principles and obligations of NAM Members, we hereby: | В соответствии с принципами и обязательствами членов Движения неприсоединения настоящим мы: | 
| Accordingly, the President of the Argentine Republic hereby decrees: | в этой связи Президент Аргентинской Республики настоящим постановляет: | 
| We would like to highlight hereby the importance of the Chicago Convention and its 18 Annexes, particularly Annex 17, establishing the Aviation Security Standards and Recommended Practices. | Настоящим мы хотели бы обратить особое внимание на важность Чикагской конвенции и 18 приложений к ней, в частности приложения 17, в котором говорится о стандартах безопасности авиации и рекомендуемой практике. | 
| The Seventh International Conference for NHRIs hereby adopts the following Declaration: | Седьмая международная конференция НПЗУ настоящим принимает следующую Декларацию: | 
| In order to implement this declaration, NHRIs hereby agree: | В целях осуществления настоящей декларации НПЗУ настоящим постановляют: | 
| Okay, I hereby pronounce you wife and wife. | Настоящим, я объявляю вас женой и женой. | 
| Pursuant to the New York Code of Criminal Procedure, article 440.10, I hereby vacate the judgment against you. | В соответствие со статьей 440.10 уголовно-процессуальныго кодекса штата Нью-Йорк, настоящим отменяю ваш приговор. |