The Secretariat of the Stockholm Convention is hereby notified of the registration of the following specific exemption(s) pursuant to paragraph 3 of Article 4 of the Convention. |
Секретариат Стокгольмской конвенции настоящим уведомляется о регистрации следующего конкретного исключения (исключений) в соответствии с пунктом З статьи 4 Конвенции. |
Based on the deliberations, the Government of the Republic of Namibia hereby would like to make the following declaration: |
По итогам обсуждения правительство Республики Намибия настоящим хотела бы обнародовать следующую декларацию: |
I am hereby sharing the report of the visit, which includes proposals for a scaled-down, lighter and more responsive form of engagement by the Peacebuilding Commission. |
Настоящим я представляю доклад по итогам моей поездки, который включает в себя предложения относительно уменьшенной, облегченной и более мобильной формы задействования Комиссии по миростроительству. |
The report of the working group is hereby transmitted to the Special Committee for its consideration. |
Настоящим доклад рабочей группы препровождается Специальному комитету для рассмотрения. |
I hereby declare elections to be held on Tuesday 11 June. |
Настоящим я подаю заявление на участие в парламентских выборах во вторник, 11 июня. |
The "Too Young to Be Bitter Club" is hereby disbanded. |
Настоящим заявляю, что клуб "Слишком молоды, чтобы грустить" расформирован. |
And I hereby declare that Barbara Batten is duly elected Member of Parliament for the constituency. |
Настоящим я объявляю, что Барбара Баттен должным образом избрана в Парламент от нашего округа. |
I hereby condemn you to burn in the fires of hell. |
Настоящим вы приговариваетесь к сожжению в Адском огне. |
After hearing both sides of the story, you are hereby expelled. |
После выслушивания обеих сторон, настоящим вы отчислены. |
The Supreme Military Council hereby proclaims the following principles: |
Настоящим Высший военный совет провозглашает следующие принципы: |
Emphasizing the importance of the international protection of human rights, the Republic of Macedonia hereby further commits to the following: |
Республика Македония, подчеркивая значимость международной защиты прав человека, настоящим также выражает свою приверженность: |
The Administration hereby informs the Board that the recommendation is being addressed as a matter of urgency and that immediate steps are being taken. |
Администрация настоящим извещает Комиссию о том, что данной рекомендации уделяется безотлагательное внимание и что в связи с ней принимаются срочные меры. |
"your status is hereby suspended." |
"Ваша лицензия настоящим приостановлена". |
I hereby move to revoke the tenure of Dr. Gregory House and terminate his employment at this hospital, effective immediately. |
Настоящим, я ставлю на голосование вопрос о снятии с должности доктора Грегори Хауза и прекращении его работы в этом госпитале. |
I, Ian Adams, hereby bequeath my ownership stake |
Я, Йен Адамс, настоящим завещаю владение |
I hereby bring the Chair's summary to the attention of the Preparatory Committee and present the following report on follow-up actions taken. |
Настоящим я довожу до сведения Подготовительного комитета резюме, подготовленное Председателем, и препровождаю нижеследующий доклад о принятых последующих мерах. |
OIOS is hereby reporting to the General Assembly on its activities with respect to the misconduct and mismanagement identified at Pristina Airport for its review and consideration. |
УСВН настоящим представляет Генеральной Ассамблее для изучения и рассмотрения доклад о своей деятельности в отношении выявленных случаев неправомерного поведения и бесхозяйственности в Приштинском аэропорту. |
The Republic of Moldova and Georgia hereby declare that: |
Республика Молдова и Грузия настоящим заявляют: |
In conformity with the principles and obligations of NAM Members, we hereby: |
В соответствии с принципами и обязательствами членов Движения неприсоединения настоящим мы: |
Accordingly, the President of the Argentine Republic hereby decrees: |
в этой связи Президент Аргентинской Республики настоящим постановляет: |
We would like to highlight hereby the importance of the Chicago Convention and its 18 Annexes, particularly Annex 17, establishing the Aviation Security Standards and Recommended Practices. |
Настоящим мы хотели бы обратить особое внимание на важность Чикагской конвенции и 18 приложений к ней, в частности приложения 17, в котором говорится о стандартах безопасности авиации и рекомендуемой практике. |
The Seventh International Conference for NHRIs hereby adopts the following Declaration: |
Седьмая международная конференция НПЗУ настоящим принимает следующую Декларацию: |
In order to implement this declaration, NHRIs hereby agree: |
В целях осуществления настоящей декларации НПЗУ настоящим постановляют: |
Okay, I hereby pronounce you wife and wife. |
Настоящим, я объявляю вас женой и женой. |
Pursuant to the New York Code of Criminal Procedure, article 440.10, I hereby vacate the judgment against you. |
В соответствие со статьей 440.10 уголовно-процессуальныго кодекса штата Нью-Йорк, настоящим отменяю ваш приговор. |