| A handbook consolidating actions to be taken by all offices concerned and including advice on how to respond in a caring manner will be issued shortly. | Вскоре будет опубликовано руководство, содержащее краткое изложение мер, которые надлежит принять всем соответствующим отделениям, а также рекомендации в отношении того, как действовать в таких случаях, проявляя такт и заботу. |
| Publications on public participation in strategic decision-making, such as a handbook of good practices; | Ь) публикации об участии общественности в процессе принятия стратегических решений, например руководство по надлежащей практике; |
| In 2000 the Scientific Information Centre for Civics Education prepared an initial handbook about the Convention for use in primary schools. | В 2000 году Научно-информационным центром гражданского образования было подготовлено первое методическое руководство по обучению Конвенции о правах ребенка в начальной школе. |
| An operational handbook was field tested in Bosnia during June 2001 and will be completed by late September 2001. | В Боснии в июне 2001 года было апробировано на местах руководство по оперативной деятельности, подготовка которого будет завершена к концу сентября 2001 года. |
| The handbook was considered to be addressed to government officials, whom it was intended to assist in identifying possible elements of good practice. | Было высказано мнение о том, что справочное руководство будет предназначено для государственных должностных лиц, которым, как предполагается, оно поможет в выявлении возможных элементов эффективной практики. |
| Eurostat informed the meeting that both a handbook and a consolidation of the legislation would be brought together in 2001/2002. | Евростат проинформировал участников сессии о том, что в 2001/2002 году будет подготовлена сводная публикация, содержащая руководство и набор законодательных норм в этой области. |
| The handbook (item (a)) above will be used for this purpose; | Для этой цели будет использоваться вышеупомянутое руководство (подпункт (а); |
| Designed for a wide audience, the handbook is intended to increase understanding of challenges and opportunities faced by the international community at the trade-environment policy interface. | Это руководство рассчитано на широкую аудиторию и предназначено для углубления понимания общественностью проблем и возможностей международного сообщества при разработке торговой и экологической политики. |
| Since the Board's examination in 1992-1993, the Office has introduced a handbook to provide guidance for officers involved in the procurement and payment process. | После рассмотрения этого вопроса Комиссией в 1992-1993 годах УОПООН подготовило руководство для сотрудников, участвующих в процессе закупок и платежей. |
| The handbook has been widely used not only for the training of Hungarian diplomats, but also as a textbook for relevant educational courses. | Это руководство широко используется не только при обучении венгерских дипломатов, но также и применяется в качестве пособия на соответствующих образовательных курсах. |
| A handbook for parliamentarians on human rights mechanisms was being prepared and other handbooks, including one on CEDAW and its Optional Protocol, had been published. | Для парламентариев подготовлено руководство по механизмам в области прав человека, и изданы пособия по другим вопросам, в том числе по КЛДОЖ и Факультативному протоколу к ней. |
| A handbook of guidelines and a training course are currently under development, in consultation with partners, to facilitate the application of the process. | Для содействия внедрению этого процесса сейчас в консультации с партнерами разрабатываются руководство и учебный курс по этой теме. |
| The new handbook for registration was provisionally released in September 2003; a final version will be published in late fall 2004. | В сентябре 2003 года выпущено новое руководство по регистрации в предварительной редакции; в окончательной редакции оно будет опубликовано в конце осени 2004 года. |
| A gender plan of action and a handbook on gender mainstreaming had been drafted to help staff incorporate gender concerns into human-settlements programmes. | В целях оказания помощи персоналу и включения гендерных вопросов в программы в области населенных пунктов был разработан план действий и руководство по учету гендерной проблематики. |
| The handbook is provided to all expert reviewers; | Руководство предоставляется всем экспертам, участвующим в рассмотрении; |
| Regional handbook on data and metadata reporting and dissemination | Региональное руководство по предоставлению и представлению данных и метаданных |
| In collaboration with the United States Institute of Peace, UNODC has developed a handbook for practitioners on strengthening and reform of criminal justice systems in post-conflict States. | В сотрудничестве с Институтом мира Соединенных Штатов ЮНОДК разработало руководство по практическим аспектам укрепления и реформирования систем уголовного правосудия в государствах, переживших конфликт. |
| The task force produced a United Nations Evaluation Group handbook, which was endorsed at the Group's annual general meeting in March 2011. | Целевая группа подготовила руководство Группы Организации Объединенных Наций по вопросам оценки, которое было одобрено на ежегодном общем совещании группы в марте 2011 года. |
| UNESCO published a handbook entitled "UNESCO and indigenous peoples: partnership for cultural diversity" (2004). | ЮНЕСКО разработала руководство под названием «ЮНЕСКО и коренные народы: партнерство ради культурного разнообразия» (2004 год). |
| A handbook and guidelines have been drawn up to ensure better reaction to cases of human trafficking and better identification of victims. | Для обеспечения лучшего реагирования на случаи торговли людьми и лучшего выявления жертв было разработано руководство и руководящие принципы. |
| The Ministry of Justice has published online Guidelines on the New Zealand Bill of Rights Act and a complementary handbook that is widely circulated throughout the public sector. | Министерство юстиции опубликовало в Интернете руководящие принципы по Закону о Билле о правах Новой Зеландии и дополнительное справочное руководство, которое было широко распространено среди общественности. |
| To this end, lead reviewers requested the secretariat to incorporate this guidance into the review handbook. | В этой связи ведущие эксперты по рассмотрению просили секретариат включить эти руководящие указания в руководство по рассмотрению. |
| A handbook on legal knowledge was developed, and training sessions with legal aid experts were conducted at the provincial and local levels. | Было подготовлено руководство по правовым вопросам и на уровне провинций и местном уровне проведены учебные курсы для специалистов по правовой помощи. |
| The new TNA handbook is known and used by UNCCD | Новое руководство по ОТП известно КБОООН и применяется ею |
| Subsequently, UN-Habitat finalized a comprehensive handbook, at the request of the partners, whose aim is to guide the coordinated implementation of the guidelines in interested developing countries. | Впоследствии ООН-Хабитат по просьбе партнеров, поставивших себе целью осуществлять руководство процессом скоординированного внедрения руководящих принципов в заинтересованных развивающихся странах, подготовила полный справочник по этим вопросам. |