The handbook has been shared with national and provincial authorities, treaty relations commissions, human rights commissions and some domestic courts and was distributed at a series of workshops conducted across Canada for lawyers, educators, community leaders and human rights workers. |
Данное руководство было направлено сотрудникам национальных и провинциальных органов власти, комиссий по договорным отношениям, комиссий по правам человека и некоторых внутренних судов, а также распространено среди участников серии рабочих совещаний, проводившихся в Канаде для адвокатов, преподавателей, лидеров общин и правозащитников. |
In 2011, the organization, with UNDP in Kenya and the Kenyan National Steering Committee on Peacebuilding and Conflict Management, published "Community peace recovery and reconciliation: a handbook for generating leadership for sustainable peace and recovery among divided communities". |
В 2011 году организация совместно с отделением ПРООН в Кении и Кенийским национальным руководящим комитетом по миростроительству и урегулированию конфликтов опубликовала брошюру "Восстановление мира и примирение в общинах: руководство по выработке руководящих принципов обеспечения устойчивого мира и восстановления в разделенных общинах". |
(a) A handbook setting out guidelines relevant to law-enforcement operations against transnational organized crime committed at sea, for the purposes of practical reference and training. |
а) руководство, содержащее руководящие указания, касающиеся операций правоохранительных органов по борьбе с транснациональной организованной преступностью на море, для целей практического использования и подготовки кадров. |
The International Bar Association published "Understanding and implementing the UN Declaration on the Rights of Indigenous Peoples: an introductory handbook", which explained the Declaration in thematic clusters and concluded with information on implementation and additional resources. |
Ассоциация адвокатов-аборигенов опубликовала пособие "Понимание и осуществление Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов: вводное руководство", в котором содержание Декларации объясняется по тематическим блокам и в заключении приводятся информации о ее осуществлении и ссылки на дополнительные ресурсы. |
The Police Adviser in DPKO has drafted a handbook for United Nations police monitors, which incorporates the handbook on standards, and draws on assessments of the civilian police experience in recent missions and elements from DPKO Guidelines for Governments contributing personnel/troops to United Nations peace-keeping operations. |
Советник по полиции ДОПМ подготовил руководство для наблюдателей полиции Организации Объединенных Наций, в котором содержится руководство по стандартам и используются оценки опыта гражданской полиции в последних миссиях и элементы из руководящих принципов ДОПМ для правительств, предоставляющих персонал/воинские контингенты для операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
ITU is preparing a handbook on the Earth exploration satellite service, which will complement the existing handbook, written in conjunction with IMO, on the use of the radio spectrum for meteorology, including the description of modern meteorological systems, tools and methods. |
МСЭ подготавливает руководство по спутниковой службе исследования Земли, которое дополнит уже имеющееся составленное совместно с ИМО руководство по использованию радиочастотного спектра для метеорологических наблюдений, включая описание современных метеорологических систем, инструментов и методов. |
By decision SC-4/20, the Conference of the Parties endorsed the handbook and recommended to Parties that they should use it. The handbook is available in English, French and Spanish on the website of the Stockholm Convention. |
В своем решении СК-4/20 Конференция Сторон утвердила это руководство и рекомендовала Сторонам пользоваться им. Это руководство имеется на английском, французском и испанском языках на веб-сайте Стокгольмской конвенции. |
The United Nations Development Group handbook on results-based management provides additional guidance to United Nations country teams on ensuring that gender issues are thoroughly reflected in their results frameworks. |
Дополнительное руководство для страновых групп Организации Объединенных Наций содержится в Пособии Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития, посвященном основанным на результатах методам руководства, которое призвано обеспечить, чтобы гендерные вопросы находили всестороннее отражение в их рамках для оценок результатов. |
One member said that new members of the Committee should be routinely referred to the handbook for effective participation in the work of the Persistent Organic Pollutants Review Committee, available on the Convention website. |
Один из членов отметил, что всем новым членам Комитета следует рекомендовать для ознакомления руководство по эффективному участию в работе Комитета по рассмотрению стойких органических загрязнителей, размещенное на веб-сайте Конвенции. |
To support efforts to better measure the impact of volunteers and volunteerism, UNV published in 2011 the handbook Assessing the Contribution of Volunteering to Development. |
Для того чтобы поддержать усилия по улучшению измерения вклада добровольцев и мобилизации добровольцев, ДООН опубликовали в 2011 году руководство под названием "Оценка вклада добровольчества в развитие". |
A Pakistan prison internal inspection manual, a Pakistan prison external inspection manual and a handbook on probation and parole have been developed and disseminated along with associated training. |
Были разработаны и распространены руководство по внутреннему инспектированию тюрем в Пакистане, руководство по внешнему инспектированию тюрем в Пакистане и пособие по вопросам, касающимся испытательного срока и условно-досрочного освобождения; было проведено также соответствующее обучение применению этих пособий. |
Experiences gained in the training of diplomats in investment promotion were bundled in a handbook, which was published as part of the Investment Advisory Series. |
На основании накопленного опыта в области организации учебных курсов для дипломатов по вопросам поощрения инвестиций было составлено справочное руководство, опубликованное в серии консультативных публикаций по вопросам инвестиций. |
The human rights of women are specifically incorporated in relevant publications, such as the Professional Training Series which includes the manual Human Rights and Social Work, the handbook Human Rights and Pre-Trial Detention and the handbook Human Rights and Elections. |
Вопрос о правах человека женщин включается в соответствующие публикации, в том числе в серии изданий по вопросам профессиональной подготовки (руководство по правам человека и социальной деятельности, справочник по вопросам прав человека и предварительного заключения и справочник по вопросам прав человека и проведения выборов). |
It also suggested that the SBSTA, through the EGTT, should provide further guidance to the United Nations Development Programme as it completes its handbook on methodologies for technology needs assessments, so as to ensure the development of the handbook as the appropriate tool for needs assessment. |
Она также предложила, чтобы ВОКНТА, действуя через ГЭПТ, и впредь инструктировал Программу развития Организации Объединенных Наций на завершающем этапе работы над руководством по методике оценки технологических потребностей, с тем чтобы это руководство стало действенным инструментом оценки потребностей. |
The revised version of the national programme of action handbook has been re-named, using the word "guidance" instead of the word "handbook", since it points mainly to relevant sources that provide specific guidance. |
В своем пересмотренном варианте руководство по национальным программам действий было переименовано с использованием слов "руководящие указания" вместо слова "руководство", поскольку речь, главным образом, идет о соответствующих источниках, обеспечивающих конкретные руководящие указания. |
There is a high reliance by staff on one handbook, which is useful, but incomplete and out of date; |
с) сотрудники в значительной степени полагаются на какое-то одно руководство, пусть и полезное, но неполное и устаревшее; |
(b) The establishment by the Commission of an expert group specifically tasked with the development of a handbook on a system of extended international and global accounts; |
Ь) создание Комиссией группы экспертов Организации Объединенных Наций, которой будет поручено разработать руководство по вопросам использования системы расширенных международных и глобальных счетов; |
In 2011, the Department of Peacekeeping Operations will develop a handbook for judicial affairs officers and guidelines for the joint assessment of police, justice and corrections institutions, as well as additional training for corrections components and staff of national prison systems. |
В 2011 году Департамент операций по поддержанию мира разработает руководство для сотрудников по судебным вопросам и руководящие принципы по совместной оценке полицейских, судебных и исправительных учреждений, а также проведет дополнительную учебную подготовку для компонентов по пенитенциарным вопросам и персонала национальных тюремных систем. |
After reading the handbook, they will have a better understanding of the different typologies of rapid estimates, their methodological background, their technical construction, their characteristics and their usefulness for different purposes. |
Прочитав руководство, они лучше поймут разные виды оперативных оценок, их методологическую основу, техническую структуру, их характеристики и применимость для различных целей. |
As noted in article 12 of the previous report a handbook for health professionals, Refugee Health Care, was launched at the end of 2001 to ensure better responsiveness to the health needs of refugees. |
Как указано в статье 12 предыдущего доклада, руководство для работников здравоохранения под названием "Охрана здоровья беженцев" появилось в конце 2001 года для улучшения реагирования на потребности беженцев. |
The handbook, which was expected to be published in the near future, aims at familiarizing parliamentarians with the Convention, what they could do to enhance compliance with the Convention and the use of the Optional Protocol. |
Это руководство, которое должно быть опубликовано в ближайшее время, имеет своим назначением ознакомить парламентариев с содержанием Конвенции и с тем, что они могут сделать для обеспечения более эффективного соблюдения Конвенции и применения Факультативного протокола. |
The changes made to the handbook since draft version 7 was presented to the parties in 2012 are tracked in draft version 7.1, which is available from the Ozone Secretariat meeting portal. |
Изменения, внесенные в руководство со времени публикации проекта версии 7, были представлены Сторонам в 2012 году и выделены в проекте версии 7.1, размещенном на портале совещаний секретариата по озону. |
He expressed his regret that his delegation's concerns about the economic guidelines had not been taken into account, stressing that the handbook should reflect decisions taken by the parties rather than interpretations by the Technical Options Committee. |
Он выразил сожаление по поводу того, что тревоги его делегации по поводу экономических руководящих принципов не были приняты во внимание, подчеркнув, что руководство должно отражать принятые Сторонами решения, а не толкования Комитета по техническим вариантам замены. |
(c) A mission survey handbook is being developed which will facilitate the production of a credible planning framework and lead to a comprehensive financial and logistics plan. |
с) разрабатывается руководство для миссий по выяснению обстановки, которое поможет определить обоснованные рамки планирования и разработать всеобъемлющий план финансирования и материально-технического обеспечения. |
Article 9. The parties hereby adopt the operating handbook annexed to this Agreement, which may be updated whenever this is considered necessary to adapt it to the requirements of Ibero-American cooperation. |
Статья 9: Стороны утверждают оперативное руководство, содержащееся в приложении к настоящему Договору; в это руководство могут вноситься поправки во всех случаях, когда это будет сочтено необходимым в целях обеспечения его соответствия требованиям иберо-американского сотрудничества. |