Английский - русский
Перевод слова Handbook
Вариант перевода Руководство

Примеры в контексте "Handbook - Руководство"

Примеры: Handbook - Руководство
ICRC had developed tools to facilitate the implementation of international humanitarian law at the national level, including a handbook published in 2010 and available in six languages, and it was providing technical support for the drafting of national legislation. МККК разрабатывает инструменты, способствующие осуществлению международного гуманитарного права на национальном уровне, в том числе руководство, изданное в 2010 году и доступное на шести языках, а также оказывает техническую поддержку в подготовке национального законодательства.
The Ambassador hoped that the handbook would be of use not only to future Presidents and their teams, but also to new delegates and committee members, Secretariat staff and civil society. Посол выразил надежду, что руководство будет полезным пособием не только для будущих председателей и аппарата их сотрудников, но и для новых делегатов и членов комитетов, персонала Секретариата и гражданского общества.
It has, for example, produced a handbook on disaster risk management for coastal tourism destinations in the Caribbean and developed a tool to assess the risks of climate change in coastal areas. Например, она подготовила руководство по управлению рисками катастроф для районов прибрежного туризма в бассейне Карибского моря и разработала инструмент оценки рисков, связанных с изменением климата в прибрежных районах.
The Swiss handbook was welcomed as an excellent practical contribution to the strengthening of the institutional memory of the Office of the President of the General Assembly and a very useful reference to all of us. Составленное Швейцарией руководство было одобрено как замечательный практический вклад в укрепление институциональной памяти Канцелярии Председателя Генеральной Ассамблеи и весьма полезный справочник для всех нас.
A Supplementary handbook to the Consumer Price Index Manual (UNECE 2009) [Knowledge Base] Дополнительное руководство к Руководству по индексу потребительских цен (ЕЭК ООН, 2009 год). [База знаний]
The handbook would include 28 measures to improve procedures relating to special flights and would incorporate the findings of the investigation into the tragic incident of 17 March 2010. В это руководство войдут 28 положений, направленных на улучшение организации специальных рейсов, а также выводы расследования трагического инцидента, который произошел 17 марта 2010 года.
The handbook is accompanied by a set of commentaries that could provide a useful basis for the development of a training module for police officers to be deployed in peacekeeping missions. В это руководство вошли также комментарии, которые могли бы быть использованы в качестве практической основы при разработке учебной программы для сотрудников полиции, направляемых в состав миротворческих миссий.
Guidance under the programme and operations policies and procedures was issued in 2007, and a new handbook was issued in late 2009. Руководящие принципы в отношении стратегий и процедур осуществления программ и оперативной деятельности были изданы в 2007 году, а новое Руководство - в конце 2009 года.
To cater for this need, the Council of Europe's Steering Committee for Equality between Women and Men prepared a handbook in 2008 on Gender budgeting: practical implementation. В ответ на эту просьбу в 2008 году Руководящий комитет Совета Европы по вопросам равенства женщин и мужчин подготовил руководство Бюджетное планирование с учетом гендерных аспектов.
(c) Main relevant publications, including a practical handbook "For the Personnel Employed in Police Missions". с) основные публикации по данному вопросу, включая практическое руководство "Для персонала, принимающего участие в полицейских операциях".
A number of ideas for minor revisions were suggested, including the need for regularly updated dates in the forms included in the handbook, which could perhaps be posted on the website. Был предложен ряд соображений о внесении незначительных поправок, включая необходимость регулярного обновления сроков в формулярах, включенных в Руководство, которые, вероятно, можно было бы разместить на веб-сайте.
Through cooperation with other organizations, UNEP has developed a handbook on raising awareness of climate change for government focal points, and FTS has consolidated a network of national contact points for activities under Article 6 of the Convention. Путем сотрудничества с другими организациями ЮНЕП разработала руководство по информированию общественности о проблемах изменения климата, предназначенное для правительственных координационных центров, а программа ФТП обеспечила консолидацию сети национальных контактных центров для деятельности согласно статье 6 Конвенции.
The handbook, drafted by the OM to increase public prosecutors' and prosecutor's clerks' expertise in the field of discrimination, was published on 1 November 2006. Это руководство, подготовленное государственной прокуратурой для того, чтобы повысить компетентность прокуроров и других сотрудников прокуратуры в вопросах дискриминации, было опубликовано 1 ноября 2006 года.
The handbook was worked out by the National In-Service Teacher Training Centre on the basis of training materials developed by an international group of experts under the Twinning Project PHARE 2002 "Strengthening Anti-Discrimination Policies". Руководство было разработано Национальным центром подготовки педагогов без отрыва от производства на основе учебных материалов, разработанных международной группой экспертов в рамках партнерского проекта ППЭПВ 2002 года "Укрепление антидискриминационных стратегий".
Due to the recent significant changes in the Code of Obligations and the Auditors (Admission and Oversight) Act, the handbook is currently under revision. Из-за значительных изменений, внесенных в последнее время в Обязательственный кодекс и Закон об аудиторах (допуск к профессии и надзор), это руководство в настоящее время пересматривается.
It was also mentioned that there might be a need to review the handbook on essential uses to meet the requirements of Parties operating under paragraph 1 of Article 5. Было также отмечено, что, возможно, необходимо будет пересмотреть руководство по основным видам применения, с тем чтобы были учтены потребности Сторон, действующих в рамках пункта 1 статьи 5.
For example, the asset recovery handbook (para. 18) consolidates the experience from and reflects the requirements of key jurisdictions representing a range of legal traditions and institutional arrangements. Например, руководство по возвращению активов (пункт 18) объединяет опыт и отражает требования основных судебных систем, представляющих широкий спектр правовых традиций и институциональных механизмов.
The Practical Guide to Producing Consumer Price Indices, a handbook supplementing the CPI Manual, was published by ECE in October 2009. В октябре 2009 года ЕЭК опубликовала «Практическое руководство по составлению индексов потребительских цен», которое дополняет «Руководство по индексу потребительских цен».
New tools for policymakers and professionals working with child victims and witnesses of crime, such as a model law and an implementation handbook, have been developed with UNODC. Вместе с ЮНОДК были предложены новые средства для лиц, занятых выработкой политики, и профессионалов, работающих с детьми, включая модель типового закона и руководство по его применению.
One member suggested that elements of the paper, in particular those relating to format, could be integrated into the handbook being prepared on effective participation in the work of the Committee. Один из членов предложил, чтобы элементы документа, в частности, относящиеся к формату, были включены в готовящееся руководство по эффективному участию в работе Комитета.
In that regard, I would like to draw the Council's attention to the handbook prepared by the Department of Peacekeeping Operations, entitled "Standardized Best Practices Toolkit on Gender and Policing in Peacekeeping Operations". В этой связи я хотел бы обратить внимание Совета на подготовленное Департаментом операций по поддержанию мира руководство, которое озаглавлено «Методический инструментарий передовой практики по гендерным вопросам и деятельности полиции в миротворческих операциях».
Bearing in mind the general request of parties at the Open-ended Working Group, the Committee revised the handbook, taking into account the possible submission of critical use nominations by parties operating under paragraph 1 of Article 5. С учетом общей просьбы Сторон, высказанной в рамках Рабочей группы открытого состава, Комитет внес изменения в руководство, принимая во внимание возможность направления Сторонами, действующими в рамках пункта 1 статьи 5, заявок о предоставлении исключений в отношении важнейших видов применения.
He said that, as Article 5 parties could submit critical use nominations until January 2013, MBTOC was ready to revise the handbook for approval at the forthcoming Meeting of the Parties if so advised by the parties. Он заявил, что, поскольку Стороны, действующие в рамках статьи 5, могут представлять заявки по важнейшим видам применения до января 2013 года, КТВБМ готов пересмотреть руководство для утверждения на предстоящем Совещании Сторон, если от Сторон поступит такое предложение.
With support from the Russian Federation and in cooperation with the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD) and the World Bank, a practical handbook for businesses and a study on good practices for preventing corruption in the organization of major public events were developed. При поддержке Российской Федерации и в сотрудничестве с Организацией экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) и Всемирным банком было подготовлено практическое руководство для делового сообщества, а также исследование эффективных методов предупреждения коррупции при организации крупных публичных мероприятий.
In 2013, ICRC published "Accompanying the families of missing persons: A practical handbook", in which it set out its approach to address the needs of families of the missing. В 2013 году МККК опубликовал практическое руководство «Сопровождение семей пропавших без вести лиц», в котором излагается порядок удовлетворения потребностей таких семей.