In the reporting period, UNODC developed a handbook on mutual legal assistance and extradition, which benefited from the input of an informal expert group meeting, held in Vienna in September 2011. |
В отчетный период ЮНОДК подготовило руководство по оказанию взаимной правовой помощи и выдаче, в котором были использованы материалы неофициального совещания группы экспертов, проведенного в Вене в сентябре 2011 года. |
(a) Human rights and gender equality: finalizing and disseminating evaluation guidance, including a handbook for evaluators; |
а) права человека и гендерное равенство: завершение подготовки и распространение пособия по вопросам оценки, включая руководство для персонала, проводящего оценку; |
The handbook will also guide users on the applications of tendency surveys to macroeconomic situations and provide guidance on the dissemination of survey results. |
Руководство будет служить также пособием для пользователей по вопросам применения результатов исследований тенденций в макроэкономических ситуациях и содержать методические указания по распространению результатов обследований. |
The handbook, which will be particularly useful to official statistical compilers and users, will outline practical and suitable compilation methods and issues, drawing on a wide range of experience and expertise. |
Руководство будет особенно полезным для составителей и пользователей официальной статистики, в нем будут излагаться практические методы компиляции и вопросы составления оценок с использованием широкого спектра технического опыта и знаний. |
The Institute also edited a handbook on gender mainstreaming at the federal level and a booklet on gender mainstreaming in public procurement. |
Институт также разработал руководство по учету гендерного фактора на федеральном уровне, а также брошюру по вопросу внедрения гендерного подхода в сферу государственных закупок. |
The handbook has been distributed to all primary and secondary schools and two trainings in supervising its implementation have been provided to the competent national and local education inspectors. |
Руководство было распространено во всех начальных средних школах, а инспекторы национальных и местных органов образования прошли две профессиональных подготовки. |
These include the first United Nations training course focusing on the rule of law, a handbook for judicial affairs officers in peacekeeping operations and a guidance manual on prison security. |
К их числу относятся первый в Организации учебный курс с особым акцентом на верховенстве права, пособие для специалистов по вопросам правосудия в миротворческих операциях и руководство по безопасности в тюрьмах. |
This could result in a handbook, a collection of good practices, experiences and lessons learned complementing the Guidance on Water and Adaptation to Climate Change, developed under the Water Convention in 2007 - 2009. |
Результатом может стать справочник, сборник примеров надлежащей практики, опыта и извлеченных уроков, дополняющий Руководство по водным ресурсам и адаптации к изменению климата, разработанное в рамках Конвенции по водам в 2007-2009 годах. |
UNHCR will also launch a handbook on the definition of a stateless person, determination procedures and status at the national level, based on the three sets of guidelines issued in 2012. |
УВКБ также планирует подготовить руководство по определению понятия лица без гражданства, процедурам выявления и определения статуса на национальном уровне, которое будет основано на трех комплектах руководящих принципов, выпущенных в 2012 году. |
In order to remedy that situation, the Racism and Xenophobia Monitoring Centre had compiled a handbook for professionals working in the media on how to handle news related to immigration. |
Для исправления этой ситуации Наблюдательный совет по делам о расизме и ксенофобии подготовил практическое руководство по освещению в средствах информации вопросов иммиграции, предназначенное для работников СМИ. |
A handbook of good practices in the implementation of anti-corruption safeguards for the organization of major public events had been prepared, with input from high-level experts from States parties, international organizations, the private sector and civil society. |
На основе материалов, полученных от экспертов высокого уровня из государств-участников, международных организаций, частного сектора и гражданского общества, было подготовлено руководство по успешным видам практики в области защиты от коррупции при организации крупных публичных мероприятий. |
A manual "Gender Glasses in Use - A handbook to support gender equality work at Finnish ministries" was published in Finnish in 2009. |
Руководство под названием «Гендерные очки в действии: пособие по обеспечению действия принципа гендерного равенства в финских министерствах» было опубликовано на финском языке в 2009 году. |
The Department of Management published, in February 2003, a handbook on productivity in the United Nations, which does not contain any reference to the work of the Treaty Section. |
В феврале 2003 года Департамент по вопросам управления опубликовал «Руководство по повышению производительности труда в Организации Объединенных Наций», где деятельность Договорной секции не упоминалась. |
The recommendation of TEAP and A-TO-C contained in the 2004 progress report of TEAP is that the handbook on essential use nominations need not be modified at the current stage. |
Согласно рекомендации ГТОЭО и КТВА, изложенной в докладе ГТОЭО о ходе работы за 2004 год, на данном этапе нет необходимости вносить изменения в руководство по заявкам в отношении основных видов применения. |
Indonesia prepared a manual on gender-responsive environmental planning and implementation and Togo appointed a panel of gender and development educators to develop a training handbook. |
В Индонезии было подготовлено руководство по вопросам планирования и осуществления природоохранных мероприятий с учетом гендерных факторов, а в Того была создана группа консультантов по гендерным вопросам и вопросам развития, которой поручено подготовить соответствующее учебное пособие. |
(b) A handbook on intra-family violence, which aims at protecting human rights, especially of women and children, within the family and at informing police officers when violations occur. |
Ь) Руководство по проблеме насилия в семье, которое направлено на защиту прав человека членов семьи, особенно женщин и детей, и требует информировать сотрудников полиции об имевших место правонарушениях. |
The handbook) above will be used for this purpose; (d) Establishment of a network of institutions and experts in developing countries that will collaborate in implementing training at the regional and local levels and in the selection of trainers. |
Для этой цели будет использоваться вышеупомянутое руководство; d) создание в развивающихся странах сети учреждений и экспертов, которые будут совместными усилиями вести учебную работу на региональном и местном уровнях и заниматься подбором преподавателей. |
Second, his son John lent him a medical handbook which explained that the physical withdrawal from nicotine is just like an "empty, insecure feeling". |
Во-вторых, его сын Джон дал ему прочитать медицинское руководство, которое объясняло, что физическая «ломка» от никотина представляет собой «чувство пустоты и неуверенности». |
A handbook on methods for the verification of human rights in Guatemala and a set of guidelines for international observers should be prepared; |
Следует подготовить руководство по методам контроля за соблюдением прав человека в Гватемале и комплекс руководящих принципов для международных наблюдателей; |
In consultation with the parties and indigenous organizations, the Mission prepared a handbook of instructions for verifying compliance with the Agreement, which establishes the general framework and procedures for verification. |
В консультации со сторонами и организациями коренных народов Миссия разработала руководство по контролю за соблюдением Соглашения, которым определяются общие рамки и процедуры контроля. |
The social workers in the South Latin American region are unable to use the UNHCR Social Services handbook in the absence of its Spanish version. |
Сотрудники по социальным вопросам, действующие в южной части латиноамериканского региона, не могут использовать руководство УВКБ по социальным службам из-за отсутствия его текста на испанском языке. |
It is in pursuit of this objective that the Centre has prepared a handbook on the establishment and strengthening of national institutions, whose main aim is to provide guidelines for Member States which are planning to establish such an institution. |
Преследуя эту цель, Центр разработал руководство по созданию и укреплению национальных учреждений, которое призвано служить главным образом для того, чтобы государства могли извлекать из него для себя руководящие указания в отношении создания соответствующего учреждения. |
An ESCAP women's literacy project resulted in a handbook that is widely used, and skill gaps were identified to promote the participation of women in industrial and technological development. |
В рамках одного из проектов ЭСКАТО по ликвидации неграмотности среди женщин разработано пользующееся широким спросом руководство и определены пробелы в знаниях в целях активизации участия женщин в промышленном и техническом развитии. |
This handbook was jointly prepared by the Statistics Division of FAO and the Statistical Office of the United Nations following the recommendations of the UN System of National Accounts (UNSNA, 1968). |
Это руководство было совместно подготовлено Отделом статистики ФАО и Статистическим отделом Организации Объединенных Наций в соответствии с рекомендациями, содержащимися в Системе национальных счетов ООН (СНСООН, 1968 год). |
As recommended by the Special Committee, an integrated mission planning process handbook and training course for all stakeholders will be important tools in helping disseminate the revised process and will be among priority products of the review. |
Как рекомендовано Специальным комитетом, руководство по процессу комплексного планирования миссий и учебный курс по этому вопросу для всех заинтересованных сторон явятся важными инструментами в содействии распространению пересмотренного процесса, и они будут рассмотрены в рамках обзора в первую очередь. |