A handbook on integrating comprehensive AIDS care into district health services was prepared for Ghana and district planning of care is under way in Thailand and Uganda. |
Было подготовлено руководство по оказанию всесторонней помощи больным СПИДом в районных службах здравоохранения для Ганы, а в Таиланде и Уганде планируются мероприятия по оказанию помощи. |
The revised handbook, which is being put forward to the Seventeenth Meeting of the Parties for adoption, will be made available to the Parties as soon as it is received by the Secretariat. |
Пересмотренное Руководство, которое представляется семнадцатому Совещанию Сторон для его принятия, будет распространено среди Сторон сразу же после того, как оно будет получено секретариатом. |
ICP handbook, ICP book, operational materials and guide, ICP website and ICP quarterly update |
Пособие по ПМС, справочник ПМС, методические материалы и руководство, веб-сайт ПМС и ежеквартальные бюллетени |
(c) Include a glossary in the handbook, taking into consideration suggestions from members about additional terms that should be contained therein; |
с) составить глоссарий, который будет включен в справочное руководство с учетом предложений членов о том, какие дополнительные термины должны в нем содержаться; |
To modify the handbook on critical-use nominations for methyl bromide to take the present decision and other relevant information into account, for submission to the Sixteenth Meeting of the Parties. |
к) внести изменения в "Руководство по заявкам в отношении важнейших видов применения бромистого метила", с тем чтобы в нем были учтены настоящее решение и другая соответствующая информация, для его представления шестнадцатому Совещанию Сторон. |
The circulation of a handbook of rules for peacekeepers would be especially welcome, not only because it would remove any possible excuses for misconduct but also because it would complement the efforts made by countries to prepare their troops and police for peacekeeping service. |
Особенно желательным было бы издание руководства для миротворцев - не только потому, что это не позволит каким-либо образом оправдывать неподобающее поведение, но и потому, что такое руководство поможет странам при подготовке военнослужащих и полицейских к службе в составе миротворческих миссий. |
Prepared a manual on women's rights including international human rights instruments, such as the CEDAW which is used by trainees as resource handbook |
Подготовила руководство по вопросу о правах женщин, включая международные документы в области прав человека, такие, как КЛДОЖ, которые используются слушателями в качестве основного справочного пособия; |
Similarly, there is an ethical handbook for the staff of the Office of the Attorney General and another for court officers, who must ensure that the rights of victims are protected throughout the proceedings, so that there is no violation of their safeguards or security. |
Аналогичным образом в министерстве внутренних дел существует руководство по этическим вопросом для сотрудников судебных органов, на основании которых они должны обеспечивать в течение судебного разбирательства защиту и все права потерпевших лиц, с тем чтобы не имело место нарушение их гарантий и безопасности. |
Whereas the CPI Manual provides a comprehensive and detailed look at all aspects of a CPI, the handbook will focus on practical matters providing guidance and solutions to particular issues facing the compilation of CPIs in the developing world. |
Если Руководство по ИПЦ содержит комплексный и детальный анализ всех аспектов ИПЦ, то пособие будет ориентировано на практические вопросы и содержать рекомендации и решения для практических ситуаций, связанных с расчетом ИПЦ в развивающихся странах. |
Other publications included a review of national reporting practices in international merchandise trade statistics, a manual for developing statistical information for disability programmes and a handbook on statistical methods for measurement and assessment of human activities through an improved study of impairments, disabilities and handicaps. |
В число других публикаций входили обзор национальной практики представления отчетности по статистике внешней торговли товарами, руководство по подготовке статистической информации для программ в интересах инвалидов и пособие по статистическим методам измерения и оценки деятельности людей на основе более углубленного исследования физических дефектов, инвалидности и физических недостатков. |
The specialized committee of IPU has developed, together with the International Committee of the Red Cross, a handbook for parliamentarians whose release coincides with the fiftieth anniversary of the Geneva Conventions, and which should help promote respect for these treaties. |
Специальный комитет МС совместно с Международным комитетом Красного Креста разработал с целью содействовать соблюдению этих договоров руководство для парламентариев, выпуск которого совпал с пятидесятой годовщиной принятия Женевских конвенций. |
The handbook will be based on relevant information in some of the papers from the Berlin Workshop, as well as from the Budapest seminar and on the experiences gained in advising the CECs on this pilot project. |
Это руководство будет опираться на соответствующую информацию, вошедшую в некоторые документы Рабочего совещания в Берлине, а также семинара в Будапеште, и на практический опыт, накопленный в ходе консультирования центральноевропейских стран в рамках этого экспериментального проекта. |
That handbook, which was intended for all staff serving in peacekeeping missions as well as troop- and police-contributing countries, United Nations agencies and international and national non-governmental organizations, was designed to promote better understanding of the establishment and functioning of peacekeeping operations. |
Это руководство, предназначенное для всего персонала, участвующего в операциях по поддержанию мира, для стран, предоставляющих воинские контингенты и полицейский персонал, специализированных учреждений Организации Объединенных Наций, а также для международных и национальных неправительственных организаций, имеет целью осветить вопросы организации и проведения миротворческой операции. |
It is also relevant to note the work done on this issue by the International Council on Archives in association with United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization, and the handbook for NGOs they produced on archives and human rights. |
Следует также отметить работу, проделанную по этому вопросу Международным советом архивов во взаимодействии с Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры, и подготовленное ими руководство для НПО по вопросу об архивах и правах человека148. |
In cooperation with the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, UNDP, UNICEF, UNOPS and the World Bank, the Mine Action Service has initiated a "Mine action programming handbook" project. |
В сотрудничестве с Управлением по координации гуманитарной деятельности, ПРООН, ЮНИСЕФ, ЮНОПС и Всемирным банком Служба Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием, приступила к осуществлению проекта под названием «Руководство по разработке программ в области разминирования». |
In a joint initiative with the United Nations Environment Programme last year, the AALCC brought out a handbook on environmental law that is designed to provide its users with a comprehensive collection of important global and regional environmental law documents. |
В рамках совместной инициативы с Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде ААКПК в прошлом году выпустил руководство по экологическому праву, цель которого состоит в том, чтобы предоставить пользователям всеобъемлющий свод важных международных и региональных документов по экологическому праву. |
The Canberra Group held a meeting in Luxembourg in May of 2000, and that is likely to be the last meeting that the Group will have, because the handbook is expected to be presented to the spring 2001 session of the UN Statistical Commission for endorsement. |
Канберрская группа провела свое совещание в Люксембурге в мае 2000 года, которое, по всей видимости, является последним совещанием Группы, поскольку данное руководство планируется представить для утверждения на сессии Статистической комиссии ООН, которая состоится весной 2001 года. |
It is to be hoped that an international agency or international or local NGO will produce such a handbook for the displaced without delay and that this booklet will be disseminated widely. |
Следует надеяться, что какое-либо международное учреждение или какая-либо международная или местная НПО в кратчайшие сроки издаст такое справочное руководство для перемещенных лиц и что эта брошюра получит широкое распространение. |
For its part, the Ministry of Health has issued a handbook of standards, procedures and conceptual bases for integrated health care for adolescents, with emphasis on reproductive health. |
Со своей стороны, министерство здравоохранения опубликовало руководство, в котором содержатся нормы, процедуры и концептуальные основы комплексной системы здравоохранения для подростков с уделением особого внимания репродуктивному здоровью. |
The results of the surveys taken in the above eight towns are listed in relevant "Local Survey Reports"; in 1999, a best practises handbook, "Female Liberty and Violence on Women", was published and translated into English and French. |
Результаты обследований, проведенных в вышеупомянутых 8 городах, приведены в соответствующих "Отчетах о местных обследованиях"; в 1999 году было опубликовано и переведено на английский и французский языки руководство "Свобода женщин и насилие в отношении женщин", в котором были собраны примеры передового опыта. |
The Committee invited the Secretariat to make the handbook available electronically through the clearing-house mechanism of the Stockholm Convention and to continue to implement, subject to the availability of funding, further regional workshops on effective participation in the Committee. |
Комитет предложил секретариату распространить руководство в электронном виде через информационнокоординационный механизм Стокгольмской конвенции и продолжать, при наличии ресурсов, проведение региональных рабочих совещаний по обеспечению эффективного участия в работе Комитета. |
Organizations which have not already produced a partnership handbook should do so in consultation with their major implementing partners. (See para. 55 below.) |
Тем организациям, которые еще не подготовили руководство по вопросам партнерства, следует сделать это в рамках консультаций со своими основными партнерами-исполнителями (см. пункт 55 ниже). |
The handbook aims to establish a set of principles and operational procedures that can guide data collection and processing and document best practices, and can serve as a comprehensive reference material and a step-by-step compilation guidebook. |
Разработка пособия преследует цель создания свода принципов и рабочих процедур, призванных обеспечить руководство процессами сбора и обработки данных и обобщения передового опыта и служить подробным справочником и ориентиром в деле сбора статистических данных. |
Copies of a handbook of good practices drawing on some of the case studies that had been presented at the workshop, which had just been published in English and would shortly be available in Russian, were made available at the meeting. |
Среди участников совещания были распространены экземпляры руководства по эффективной практике, составленные с учетом результатов, представленных на рабочем совещании тематических исследований; это руководство было только что издано на английском языке и будет в ближайшее время переведено на русский язык. |
Compile the procedures of different functions of points of contact in ECE countries into international handbook to be used by the personnel working as points of contact; |
включить информацию о процедурах реализации различных функций пунктов связи стран - членов ЕЭК в международное справочное руководство, которое будет использоваться персоналом пунктов связи; |